Английский - русский
Перевод слова Worker
Вариант перевода Трудящийся

Примеры в контексте "Worker - Трудящийся"

Примеры: Worker - Трудящийся
When the construction stops or the business closes, the worker travels back to his home until the new season begins. Когда строительство прекращается или гостиница закрывается трудящийся возвращается домой до начала нового сезона.
Lebanon, for example, requested the Committee to specify which costs should not be borne by the worker in the event of expulsion. Ливан, например, просил Комитет установить, какие расходы не должен нести трудящийся в случае высылки.
A worker must be able to choose the union which, in his opinion, protects his interests best. Трудящийся должен иметь возможность выбрать профсоюз, который, по его мнению, наилучшим образом защищает его интересы.
There are exceptions to this principle but in any case, every worker is entitled to a compensation. Существуют исключения из этого принципа, однако в любом случае каждый трудящийся обладает правом на получение компенсации.
Every male and female worker therefore has a substantially equal opportunity of promotion based on ability. Таким образом, каждый трудящийся, будь то мужчина или женщина, имеет равные возможности в плане продвижения по службе, которые осуществляются на основе критерия способностей.
A worker receiving benefits from the Fund has to comply with certain binding legal obligations. Трудящийся, получающий пособие из средств Фонда, должен выполнять определенные требования, которые закреплены в законе.
It is for the worker to prove to the courts that his contract was wrongfully terminated on racial grounds. Именно трудящийся должен доказать в суде, что его трудовой договор был расторгнут незаконно по мотивам расовой дискриминации.
Every worker has the right - implicit in his contract of employment - to provide his services in an environment free from occupational risks. Каждый трудящийся имеет имплицитно вытекающее из его трудового договора право выполнять свои трудовые обязанности в условиях отсутствия профессиональных рисков.
No worker shall be subject to intimidation or degrading treatment or be disciplined without fair procedures. Ни один трудящийся не может быть объектом угроз или унижающего достоинство обращения, к нему не могут применяться несправедливые дисциплинарные взыскания.
Every worker has the right to participate, through his delegates, in determining working conditions. Каждый трудящийся имеет право участвовать через своих делегатов в определении условий труда.
Under no circumstances did the worker pay any money to the State or the intermediary. Ни при каких обстоятельствах трудящийся не платит никаких вознаграждений государству или посреднику.
A full-time worker who finds himself/herself fully unemployed is entitled to benefits for every week day, except Sunday. Оставшись полностью без работы, трудящийся, работавший полный рабочий день, может получать пособие за все дни из расчета за каждый день недели, кроме воскресенья.
If the worker has worked over 6 years, he/she has an additional vacation of 3-18 days depending on duration of employment and working conditions. Трудящийся, проработавший свыше шести лет, получает дополнительно 3-18 отпускных дней в зависимости от продолжительности занятости и условий труда.
If a worker who had filed a complaint was no longer in the country, that complaint was dismissed. Если трудящийся, который обратился с жалобой, уже не находится в стране, его жалоба отклоняется.
The Saving for Retirement Scheme consists of the opening of a personal account which receives contributions from three sources: the Mexican Government, the worker and the employer. Система пенсионных накоплений предусматривает открытие индивидуального банковского счета, на который перечисляют взносы три стороны - мексиканское правительство, предприниматель и сам трудящийся.
However, the families of undocumented workers were sometimes denied the right to survivor benefits when a worker was killed in the workplace. Семьи же незаконных трудящихся часто лишают права на пособие по случаю потери кормильца, когда трудящийся гибнет на рабочем месте.
Every worker has the right to earn a minimum wage, which shall be fixed periodically. каждый трудящийся имеет право на получение минимума заработной платы, который устанавливается периодически.
In order to ensure that every worker is able to provide a decent living for himself/herself and his/her family, the Government has established a minimum wage. Для того чтобы каждый трудящийся мог обеспечить себя и свою семью достаточными средствами к существованию, правительство установило минимальную заработную плату.
As a general rule, every worker must be a members of the union that corresponds to his occupation, and payment of union dues is mandatory. Как правило, каждый трудящийся обязан быть членом того или иного профсоюза, действующего в данной сфере, и платить профсоюзные взносы.
Every worker who works at least one-third of the "normal working time" is entitled to the minimum wage fixed for his or her economic sector or island. Каждый трудящийся, который работает по меньшей мере в течение одной трети времени от "нормального рабочего времени", имеет право на получение минимальной зарплаты, установленной для его экономического сектора или острова.
In some cases the worker, although sick, has no right (any more) to sickness pay. В некоторых случаях заболевший трудящийся больше не имеет права на получение пособия по болезни.
The worker will have to pay an amount of 2.1 per cent of his wage for the insurance of the family members. Трудящийся должен уплачивать взносы в размере 2,1% от зарплаты в целях страхования членов своей семьи.
A worker is entitled to job-seeking allowance if he/she has been insured with Employment Insurance for a minimum period of 12 of the last 18 months. Трудящийся имеет право получать пособие на поиск работы, если он застрахован в рамках системы страхования от безработицы на срок не менее 12 месяцев из последних 18.
Every worker shall, as between himself and his employer, have the right: Каждый трудящийся в отношениях между им самим и нанимателем имеет право:
To that end the worker and his employer must comply with the obligation to take all the measures necessary to achieve that aim. Поэтому как трудящийся, так и его работодатель обязаны принимать все необходимые меры для выполнения этого требования.