Previously, a worker who wanted to change employers was allowed to do so subject to the agreement of the original employer or in exceptional cases. |
Ранее работник, который хотел перейти к другому работодателю, получал на это разрешение при условии согласия первого работодателя или в исключительных случаях. |
At the beginning of each year, the agency's director must issue a formal declaration to the authorities affirming that each worker has received this document. |
В начале каждого года директор агентства должен направлять официальное заявление властям, подтверждающее, что каждый работник получил этот документ. |
The shortfall must be made up by the domestic worker, or by the employer if he or she wishes to meet this cost voluntarily. |
Недостающую сумму должен уплатить сам работник или его наниматель, если он готов добровольно нести эти расходы. |
Should the worker fail to reply, either in writing or in person, the employment contract shall be deemed to have lapsed. |
В случае если работник не дал ответ в устной или письменной форме, трудовой договор считается расторгнутым. |
In all cases, the worker or apprentice shall be entitled to require the employer to furnish a certificate providing accreditation of the experience or specialism acquired. |
Работник или ученик имеет право требовать от работодателя выдачи сертификата, подтверждающего приобретенный опыт или специализацию. |
Furthermore, every worker over 50 years of age is entitled to not less than 30 days of annual leave. |
Наряду с этим каждый работник в возрасте старше 50 лет имеет право на ежегодный отпуск продолжительностью не менее 30 дней. |
A worker chooses early retirement of his own free will, without any pressure from any source. |
Работник выбирает для себя добровольный выход на пенсию по доброй воле, без всякого принуждения. |
The Labor Proclamation provides that a worker shall be entitled to leave with pay for three working days for wedding. |
По закону о труде работник имеет право на оплачиваемый отпуск в связи со свадьбой продолжительностью в три рабочих дня. |
The definition of the term 'worker' was revised so that persons who provide services as employees are not labelled independent contractors. |
Определение термина "работник" было пересмотрено, с тем чтобы лица, предоставляющие свои услуги как служащие, не считались независимыми работниками. |
The ILO Committee of Experts requested that Algeria ensure that no worker be sentenced to imprisonment, including the obligation to work for going on strike. |
Комитет экспертов МОТ просил Алжир обеспечить, чтобы ни один работник не приговаривался к лишению свободы, включая обязательство работать, за участие в забастовке. |
The foreign worker may, however, conclude a new contract subject to supplying proof that the previous one was amicably or legally terminated. |
В то же время иностранный работник может заключить новый договор, если подтвердит, что его предыдущий договор был расторгнут по обоюдному согласию либо через суд. |
Article 213. Every worker shall be entitled to a day of rest each week, which shall normally fall on a Sunday. |
Статья 213: Каждый работник имеет право на один день отдыха в неделю, как правило, в воскресенье. |
To be eligible for sickness benefits, the worker must have paid 12 contributions, whereas the work accident benefit requires no previous payment. |
Чтобы иметь право на получение пособий по болезни, работник должен был выплатить 12 страховых взносов, тогда как пособие, связанное с несчастным случаем на производстве, не требует предварительных выплат. |
In the event of termination of employment, the domestic worker is entitled to the balance of the account. |
В случае увольнения, домашний работник имеет право на получение накопленных на данном счете средств. |
If the employer nevertheless lays off the worker, the latter shall be able to petition for being rehired in the company. |
Если работодатель, несмотря ни на что, увольняет работника, работник может ходатайствовать о своем возвращении на предприятие. |
The worker performs "farm" type activities; |
Работник выполняет работу "фермерского" типа; |
The worker is employed by a farmer or a farming operation; |
Работник принят на работу фермером или фермерским предприятием; |
The worker may get two days off per one month at work. |
Работник может взять два отпускных дня в течение месяца, в течение которого он работает. |
The latest legislation was enacted in 2005, and consequently, each worker became entitled to a salary increase of Rs. 1,000 per month. |
Последний закон был принят в 2005 году, и, таким образом, каждый работник получил право на прибавку к заработной плате в размере 1000 рупий в месяц. |
When a foreign worker retires, or becomes disabled, they may be able to qualify for benefits even if they are not living in Canada at the time. |
Когда иностранный работник выходит на пенсию или получает инвалидность, он может иметь право на получение материальной помощи даже в том случае, если он на тот момент не проживает в Канаде. |
In case of discrimination, a job applicant or worker may claim damages and the burden of proof falls on the employer. |
В случае дискриминации кандидат на рабочее место или работник может возбудить иск о возмещении ущерба, причем бремя доказывания возлагается на работодателя. |
The Work Permit Condition 7 states that The employer shall ensure that the worker is not ill-treated, exploited, willfully neglected or endangered. |
Условие 7 разрешения на работу предусматривает: Работодатель обеспечивает, чтобы работник не подвергался жестокому обращению, эксплуатации, умышленному пренебрежению и не подвергался опасности. |
Yesterday a bodega worker tried to kick this guy out of the store and he wound up in the hospital with a broken jaw. |
Вчера работник винного погреба попытался вышвырнуть этого парня из магазина, и теперь он лежит со сломанной челюстью в больнице. |
Kid's a good worker, isn't he? |
Он отличный работник, этот маленький Лео. |
Darryl, you are good worker and good man. |
Дэррил, ты хороший работник и хороший человек. |