Although human rights demand accountability this does not mean that every health worker or specialized agency becomes a human rights enforcer. | Хотя права человека предполагают подотчетность, это не означает, что каждый работник здравоохранения или любое специализированное учреждение становятся проводниками прав человека. |
If payment is made by the employer, it could create an impression of worker ownership, which should be avoided. | Если оплата производится работодателем, то может возникнуть такое впечатление, что работник находится в его собственности, чего допускать нельзя. |
The term "worker" refers to: | Термин "работник" относится к: |
If a worker does not take vacation leave because of the termination of his employment, he is entitled to the cash equivalent. | Если работник не берет отпуск вследствие прекращения его работы на данном предприятии, то он имеет право на получение денежной компенсации. |
And I'm a very good worker. | И я очень хороший работник. |
In 1928-29 he spent eight months in the Soviet Union as a skilled worker in a factory making hair clippers. | В 1928-1929 годах он провёл восемь месяцев в Советском Союзе как квалифицированный рабочий на фабрике по изготовлению машинок для стрижки волос. |
A former worker, a mechanic, a sniper, a driver... | Бывший рабочий, механик, вор-домушник, водитель... |
Every public servant and worker is now entitled to receive training of different kinds, which both the public sector and the private sector must provide. | Теперь каждый государственный служащий и рабочий имеют право на получение той или иной подготовки, которая должна быть обеспечена как в государственном, так и в частном секторе. |
The Worker's Training Initiative is a community-based work project model where people have an opportunity to develop job skills, training and life skills through work projects. | Программа обучения работников представляет собой рабочий проект общинного типа, в рамках которого население имеет возможность повышать свою профессиональную квалификацию, уровень профессиональной подготовки и общий уровень знаний на основе рабочих проектов. |
And Herzl can make a better roll than any foreign worker you bring from Japan. | И кроме того, Герцель может крутить шуси лучше, чем любой иностранный рабочий, которого ты привезешь из Японии. |
The Saving for Retirement Scheme consists of the opening of a personal account which receives contributions from three sources: the Mexican Government, the worker and the employer. | Система пенсионных накоплений предусматривает открытие индивидуального банковского счета, на который перечисляют взносы три стороны - мексиканское правительство, предприниматель и сам трудящийся. |
In cases of discrimination, exploitation or delay in payment, the foreign worker could leave the site of employment and go to a different employment. | В случаях дискриминации, эксплуатации или задержки в выплате зарплаты иностранный трудящийся может покинуть данное предприятие и устроиться на работу на другом предприятии. |
The Act uses the modern-day term "worker", which covers manual and intellectual workers in the private sector and in the State sector. | В законе используется современное понятие "трудящийся", которое включает как лиц физического и умственного труда, так и лиц, занятых в частном и государственном секторах. |
In the case dealt with in this article, if a worker gives grounds for dismissal in accordance with Article 77 of this Code, the employer shall institute employment contract cancellation proceedings for the sole purpose of obtaining authorization for dismissal. | Кроме того, если какой-либо трудящийся увольняется в соответствии с перечисленными в статье 77 настоящего Кодекса положениями, то предприниматель возбуждает дополнительное дело о прекращении трудового соглашения лишь для того, чтобы получить разрешение на увольнение такого трудящегося . |
In order to attend to a seriously ill family member, a worker may request a career break on a full-time basis for 12 months or on a part-time basis for 24 months. | трудящийся может полностью прекратить работу в течение 12 месяцев или работать на полставки в течение 24 месяцев в связи с уходом за тяжелобольным родственником; |
A freelance worker who helps promote products by posting laudatory comments on Web sites. | Внештатный сотрудник, который помогает продвигать товар, размещая хвалебные комментарии в Интернете. |
There is one Elder, one Chaplain and one Cultural Support Worker at Manitoba's correctional facility for women. | В женской исправительной колонии провинции Манитоба имеется один старейшина, один священник и один сотрудник - консультант в этнокультурной области. |
One national aid worker and two community assistants were killed during the course of the hostilities. | За время боевых действий были убиты национальный сотрудник, занимавшийся вопросами помощи, и два его помощника из числа местного населения. |
Director of "Consolidating a Profession: The Human Rights Field Officer", an international and inter-institutional project of research, capacity-building and training to map the professional identity and functions of the human rights field worker | Директор проекта "Совершенствование профессиональных навыков: полевой сотрудник по правам человека" - международного и межучрежденческого проекта по вопросам исследований, укрепления потенциала и профессиональной подготовки, направленного на описание профессиональных качеств и функций полевого сотрудника по правам человека. |
Hussain Foud Mohamed Somalia/Polio worker for WHO | Сомали/Работающий от ВОЗ сотрудник, производящий прививки от полиомиелита |
Sponsor admitted to beating due to nervous condition of worker | Работодатель признал факт побоев из-за нервного состояния работницы |
Whenever it is determined that a given activity carries with it a certain risk to the health of the worker or her child, specific measures must be taken. | Если отмечено, что какой-либо вид деятельности может быть опасен для работницы или ее ребенка должен быть принят ряд конкретных мер. |
A worker breastfeeding a child under nine months of age is entitled under article 37, paragraph 4, of the Workers' Statute to one hour's absence from work, which may be split up. | Кроме того, работницы, вскармливающие ребенка в возрасте моложе девяти месяцев, в соответствии со статьей 37.4 Статута трудящихся имеют право отсутствовать на работе в течение часа, который они могут распределить по отдельным периодам времени. |
During the aforementioned period, an employer may not initiate, adopt, or notify the worker of any of the measures, sanctions, and actions contemplated in the Labour Code. | В течение этого периода работодатель не может инициировать, применять или объявлять о применении в отношении работницы предусмотренных Трудовым кодексом мер, взысканий и акций, которые отменяли бы действие положений, защищающих ее права. |
In one industrial firm it was found that probationary contracts for women provided that, if the worker should leave during the probationary period, there would be no compensation even in case of pregnancy. | Как было установлено, в договорах об испытательном сроке, которые подписывали работницы одного из промышленных предприятий, предусматривалось, что в случае увольнения в течение испытательного срока выходное пособие не выплачивается даже беременным. |
Honored culture worker of Kyrgyzstan, laureate of national an ad international literature awards. | Заслуженный деятель культуры Кыргызстана, лауреат национальных и международных литературных премий. |
The founder and the first head of the Department was Merited Worker of Science, the USSR State Prize Laureate, Merited Doctor of Ukraine, Professor O. M. Avilova, who was running the Department in 1975 - 1988. | Основатель кафедры и первый заведующий - Заслуженный деятель науки, лауреат Государственной премии СССР, Заслуженный врач Украины, доктор медицинских наук, профессор Ольга Матвеевна Авилова, которая возглавляла кафедру в 1975 - 1988 гг. |
Honored Artist of Russia (2002), Honored worker of consumer services of the population of the Russian Federation (1987). | Заслуженный деятель искусств Российской Федерации (2002), заслуженный работник бытового обслуживания населения Российской Федерации (1987). |
When in the performance of his duties a State dignitary, official or worker violates the law to the detriment of an individual, the State and the State institution in which he serves shall be jointly and severally liable for the damage and injury caused. | Если какой-либо государственный деятель, служащих или сотрудник, находящийся при исполнении обязанностей, нарушит закон и нанесет ущерб третьим лицам, то государство или тот государственный орган, в котором он служит, несет солидарную ответственность за этот нанесенный ущерб или вред. |
In 1964, he became the first television worker in Azerbaijan who was given the title of the Honorary Art Worker. | В 1964 году стал первым работником телевидения в Азербайджане, получившим звание «Заслуженный деятель искусств». |
(on average per worker per day, minutes) | (В среднем на одного работающего в сутки, минут) |
The insurance benefits of female workers do not extend to their husband if they are married, whereas a male worker's insurance does cover his wife. | Социальные льготы работающей женщины не распространяются на ее супруга, тогда как такие льготы работающего мужа действуют и в отношении его супруги. |
Its target audience is a young to middle-age city worker. | Телеканал ориентировался на молодого и средневозрастного городского работающего зрителя. |
The output per worker of the factory personnel increased on 25.3 % and amounts to 806.100 roubles. | Выработка на одного работающего из числа производственного персонала возросла на 25,3 процента и составила 806,1 тысячи рублей. |
The daily spread over for an adult worker should not exceed 12 hours inclusive of interval of rest, if any. | Продолжительность рабочего дня взрослого работника, работающего по скользящему графику, не должна превышать 12 часов с учетом перерыва на отдых, если таковой предусмотрен. |
The safety guard on this machine was clearly placed there after your worker's accident. | Защитное ограждение этого станка поставили после несчастного случая с вашей работницей. |
Pre- and post-natal leave shall be paid at the regular wage earned by the female worker. | Дородовой и послеродовой отпуск оплачивается в размере обычной заработной платы, получаемой работницей. |
We are rather curious, however, to know how you suddenly were shifted from a worker in a cafeteria to the code room. | Нам любопытно узнать, как вышло, что вы были работницей кафетерия и вдруг стали сотрудницей шифровальной комнаты. |
She was an active worker for the American Red Cross during World War II and later served as board chairman of the Association for the Preservation of Tennessee Antiquities. | Во время Второй мировой войны она была активной работницей Американского Красного Креста, а затем председателем правления Ассоциации по сохранению древностей штата Теннесси. |
She was an excellent worker. | Она была превосходной работницей. |
The honest worker, now a handsome man, married the princess. | Честный труженик, теперь красавец, женился на царевне. |
I'm a hard worker, and I've some knowledge of the land. | Я добросовестный труженик и я неплохо знаю земледелие. |
While she is considered to be a hard worker, webcomics often depict her failing at anything she tries to do, often literally crashing and irritating her sisters. | Хотя она выглядит как настоящий труженик, webcomics часто изображают её «спотыкающейся» во всём что она пытается сделать, часто буквально разваливается и раздражает сестёр. |
The factory was founded in 1929, on the basis of the partnership "Worker", which was specialized in logging, and processing of wood. | Завод был основан в 1929 году на основе товарищества «Труженик», которое занималось заготовкой леса, и его переработкой. |
Biff is a hard worker obsessed with sports, while Chip is more laid back. | Биф - труженик, одержимый спортом и является скрытым гомосексуалом, Чип наоборот более ленив, натурал. |
In 1936, Flynn joined the Communist Party and wrote a feminist column for its journal, the Daily Worker. | В 1936 году Флинн вступила в Коммунистическую партию США и вела феминистскую колонку в партийном издании Daily Worker. |
The two had similar political views; she wrote for the Western Worker, a Communist Party newspaper. | Их объединяли схожие политические взгляды; Джин писала заметки в газету Western Worker, издаваемую Коммунистической партией. |
It was published in the 1911 edition of Industrial Worker (The International Publishing Co., Cleveland, Ohio, U.S.), a newspaper of the Industrial Workers of the World, and attributed to "Nedeljkovich, Brashich, & Kuharich". | Она была опубликована в газете Индустриальных рабочих мира Industrial Worker (The International Publishing Co., Кливленд, Огайо, США) в 1911 году и атрибутирована «Недельковичу, Брашичу и Кухаричу». |
In March 1934 Pares presided at Tatiana's public lecture in London, entitled "The fate of the intellectual worker in Soviet Russia". | В марте 1934 года жена Чернавина - Татьяна - выступила в Лондоне с публичной лекцией "Участь работника умственного труда в Советской России" (The fate of the intellectual worker in Soviet Russia). |
A load test conducted in 2002 comparing Yaws and Apache found that with the hardware tested, Apache 2.0.39 with the worker MPM failed at 4,000 concurrent connections, while Yaws continued functioning with over 80,000 concurrent connections. | Произведенные в 2002 году тесты, сравнивающие Yaws и Apache, показали, что Apache 2.0.39 с MPM «worker» не выдерживает нагрузку и в 4000 одновременных подключений, в то время как Yaws продолжает работать и при 80000 одновременных подключений. |
The eighteenth International Conference of Labour Statisticians was held in Geneva from 24 November to 5 December 2008 and was attended by delegates from more than 112 member States, as well as by employer and worker representatives and international governmental and non-governmental organizations. | Восемнадцатая Международная конференция статистиков труда проходила в Женеве 24 ноября - 5 декабря 2008 года с участием делегатов из более чем 112 государств-членов, а также представителей работодателей и трудящихся и международных правительственных и неправительственных организаций. |
However, women accounted for about 25 per cent of successful applicants for immigration in the skilled worker category; those women tended to equal and even surpass the earnings of Canadian women within the five years following arrival in the country. | Однако на женщин приходится примерно 25 процентов разрешений на иммиграцию по категории работников квалифицированного труда; за пять лет пребывания в стране эти женщины, как правило, по своим доходам догоняют и даже обгоняют канадских женщин. |
CEDAW and the International Labour Organization (ILO) Committee of Experts on the Application of Conventions and Recommendations expressed concern at the practice of having the worker sign an undated letter of resignation at the time of hiring, for future use by the employer. | КЛДЖ и Комитет экспертов по применению конвенций и рекомендаций Международной организации труда (МОТ) выразили озабоченность по поводу практики подписания работником в момент приема на работу заявления об увольнении по собственному желанию без указания даты для его использования работодателем в будущем. |
A holiday of more than 15 working days is stipulated for a number of categories of worker, depending on the age and health status of the workers and on exceptional working conditions (stress, complexity, climatic conditions, etc.). | Для ряда категорий работников установлен отпуск продолжительностью более 15 рабочих дней в зависимости от возраста и состояния здоровья работающих и от особых условий труда (напряженности, сложности, климатических условий и т.п.). |
If such improvements in productivity do last, the vistas this will open are amazing: an America 50 years from now in which the average full-time worker earns not $40,000 a year, but the equivalent of today's $160,000 a year. | Если такие улучшения производительности труда продолжатся и в дальнейшем, это откроет поразительные перспективы: через 50 лет средний рабочий в Америке, занятый полный рабочий день, будет зарабатывать не 40 тысяч долларов в год, а сумму, эквивалентную 160 тысячам долларов сегодня. |