Английский - русский
Перевод слова Worker

Перевод worker с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Работник (примеров 590)
The business owner and the worker are obliged to act in good faith in fulfilling a contract. Работодатель и работник обязаны четко и добросовестно выполнять положения трудового договора.
A domestic worker who quits his job, may therefore be accused of having stolen his employer's property. Таким образом, если домашний работник покидает свое рабочее место, его можно обвинить в похищении имущества нанимателя.
Honours: honoured lawyer of the Republic of Tajikistan; honourable worker of the Militia of the Russian Federation. Награды и почетные звания: заслуженный юрист Республики Таджикистан; заслуженный работник милиции Российской Федерации.
(a) Every worker over 18 years of age shall be entitled to join a trade union committee or a trade union but shall not have the right to join more than one trade union committee or trade union; а) Каждый работник в возрасте старше 18 лет имеет право стать членом профсоюзного комитета или профсоюза, но не вправе вступать более чем в один профсоюзный комитет или профсоюз;
(b) Shortening of working hours: the employer has to shorten working hours for more than three consecutive months, including a family-care leave period, or take other measures to enable a worker to take care of a family member while working for the company; Наниматель устанавливает более короткий рабочий день на период, превышающий три месяца подряд, включая период отпуска по уходу за членом семьи, или принимает другие меры, с тем чтобы работник мог осуществлять уход за членом семьи, работая при этом на компанию;
Больше примеров...
Рабочий (примеров 306)
A maintenance worker said he saw the boy being loaded in an unmarked helicopter. Подсобный рабочий видел, как мальчика погрузили в неизвестный вертолет.
If such refraining from work does not eliminate the risk the worker will be entitled to leave the workplace. Если такой отказ от работы не устраняет указанную опасность, то рабочий имеет право покинуть рабочее место.
The Worker's Training Initiative is a community-based work project model where people have an opportunity to develop job skills, training and life skills through work projects. Программа обучения работников представляет собой рабочий проект общинного типа, в рамках которого население имеет возможность повышать свою профессиональную квалификацию, уровень профессиональной подготовки и общий уровень знаний на основе рабочих проектов.
A worker, though exploited by the system... collaborates with it in his relations with his wife. Рабочий, несмотря на эксплуатацию Системой, кооперируется с ней в порабощении жены.
A worker who earns at least the RMMMG and is eligible (cf. above) is considered a full-time worker. Трудящийся, получающий заработную плату в размере, соответствующем как минимум среднему ежемесячному минимальному доходу, и удовлетворяющий вышеупомянутым условиям, также считается трудящимся, занятым полный рабочий день.
Больше примеров...
Трудящийся (примеров 119)
A worker must be able to choose the union which, in his opinion, protects his interests best. Трудящийся должен иметь возможность выбрать профсоюз, который, по его мнению, наилучшим образом защищает его интересы.
Thus, even if the worker has the means to leave the country, they cannot freely do so without permission, making it difficult to leave abusive employment. Таким образом, даже если трудящийся располагает средствами для выезда из страны, он не может свободно выехать без получения разрешения, что затрудняет уход от недобросовестного работодателя.
Beginning 28 July 2005, a more flexible procedure is in place: the worker is obliged to notify his employer at least two months and at most three months in advance. С 28 июля 2005 года применяется более гибкая процедура: трудящийся должен предупредить работодателя минимум за два месяца и максимум за три месяца.
Article 317 of the same Code stipulates: "For work of equal value, women shall receive a wage equal to that paid to a male worker." В статье 317 того же Кодекса указано: "За равноценный труд женщина получает такую же плату, что и трудящийся мужского пола".
As regards periodic holidays, the Act provides that after one year's service a worker is entitled to 6 days' rest; two days are added for every five years' service. Что касается продолжительности отпуска, то закон предусматривает, что в течение года трудящийся имеет право на шестидневный отпуск, продолжительность которого увеличивается на два дня каждые пять лет; при этом в течение отпуска все трудящиеся без каких-либо исключений получают заработную плату и соответствующее отпускное пособие.
Больше примеров...
Сотрудник (примеров 69)
A freelance worker who helps promote products by posting laudatory comments on Web sites. Внештатный сотрудник, который помогает продвигать товар, размещая хвалебные комментарии в Интернете.
An aid worker, same as Michael. Сотрудник гуманитарной организации, как Майкл.
5 December 2003, at Nicosia, Cyprus, a worker in the Nunciature was savagely assaulted and hit in the head with an iron bar. 5 декабря 2003 года в Никосии, Кипр, сотрудник нунциатуры подвергся жестокому нападению и получил удар по голове железным прутом.
One firefighter was hospitalized, while 87 others, 35 police officers, and an EMS worker were also injured in dealing with the fires and other aftermath. Один пожарный был госпитализирован, а 87 других пожарных, 35 полицейских и сотрудник EMS получили ранения при борьбе с пожаром и другими последствиями теракта.
You'll each be questioned by an AC-12 case worker. Каждого из вас допросит сотрудник АС-12.
Больше примеров...
Работницы (примеров 54)
The allowance can be granted if income per head in a worker's family does not exceed 22 per cent of the average wage in the national economy (in 1989, for the previous year; from March 1990, for the preceding quarter). Теперь пособие может быть выдано, если доход на члена семьи работницы не превышает 22% размера среднего заработка в национальной экономике (в 1989 году - за предыдущий год; с марта 1990 года - за предыдущий квартал).
Employing a worker who has recently given birth during the seven weeks following childbirth. привлечение к работе родившей работницы в течение 7 недель после родов.
This reporting service is a communication facility consisting of one person acting as an operator or adviser, representing the Ministry of Labour and Social Security, and a worker or her representative. Эта служба приема жалоб является связующим звеном между лицом, выполняющим работу оператора, и консультируемым лицом, представителем министерства труда и социального обеспечения и работницы или ее представителя.
Rural women are involved in a number of activities ranging from their role as homemakers, unpaid family worker to the marketing of goods and generating income for the family. Проживающие в сельских районах женщины занимаются различными видами деятельности: от хранения домашнего очага и выполнения функций неоплачиваемой работницы по дому до сбыта товаров и создания доходов семьи.
In support of this, article 10 (1) of the Regulations state that: "it shall be unlawful for an employer to dismiss a worker during the period from the beginning of her pregnancy to the end of her maternity leave". Подтверждением этой мысли является статья 10 (1) Положений, в которой говорится, что: "увольнение работодателем какой-либо работницы в период после начала ее беременности и до окончания отпуска по беременности и родам недопустимо".
Больше примеров...
Деятель (примеров 33)
Honored Worker of Arts of Kazakhstan (2010). Заслуженный деятель искусств Казахстана (2010).
In 1970, for his work of many years of fruitful artistic and educational activities, Gorb was awarded the honorary title of Honored Art Worker of Russian Federation. В 1970 году за многолетнюю плодотворную художественную и педагогическую деятельность Владимиру Горбу было присвоено почётное звание Заслуженный деятель искусств Российской Федерации.
Merited worker of culture of Ukraine and Poland. Заслуженный деятель культуры Польши.
In 2013, by the decision of the Minister of Culture of Poland Bogdan Zdrojewski Eugene Lavrenchuk was awarded the title "For outstanding achievements in the field of culture and science", of Honored Worker of Culture of Poland, Honored Artist of Poland. Решением Министра Культуры Польши Богдана Здроевского «За выдающиеся достижения в области культуры и науки» Евгению Лавренчуку в 2013 году было присвоено звание Заслуженный деятель культуры Польши, Заслуженный деятель искусств Польши.
The founder and the first head of the Department was Merited Worker of Science, the USSR State Prize Laureate, Merited Doctor of Ukraine, Professor O. M. Avilova, who was running the Department in 1975 - 1988. Основатель кафедры и первый заведующий - Заслуженный деятель науки, лауреат Государственной премии СССР, Заслуженный врач Украины, доктор медицинских наук, профессор Ольга Матвеевна Авилова, которая возглавляла кафедру в 1975 - 1988 гг.
Больше примеров...
Работающего (примеров 42)
The output per worker of the factory personnel increased on 25.3 % and amounts to 806.100 roubles. Выработка на одного работающего из числа производственного персонала возросла на 25,3 процента и составила 806,1 тысячи рублей.
Furthermore, the ratio of wealth per worker increases substantially and remains high. Кроме того, существенно возрастает и остается высокой доля богатства, приходящаяся на одного работающего.
The notional average monthly wage per worker in 1998 was HRV 153.5 or $62.7 according to the National Bank of Ukraine rate. Среднемесячная номинальная заработная плата одного занятого работающего в 1998 г. составила 153,5 гривны, что составляет 62,7 долл. США по курсу Национального банка Украины.
Average annual output per worker in the private sector is about $7,000 and evidence shows that output per worker increases with greater amounts of capital invested per worker. В среднем ежегодно один работающий в частном секторе производит продукции приблизительно на 7000 долл. США, и имеются доказательства того, что производительность работающего повышается с увеличением объема инвестированного капитала на одного работающего.
The result has been that productivity has fallen to 137-150 tonnes of steel per worker per year. В результате производительность труда на комбинате сократилась до 137-150 тонн стали в год на одного работающего.
Больше примеров...
Работницей (примеров 20)
She was Trish, the factory worker! И она была не Чумовыми Ботами, а Триш, работницей завода.
Pre- and post-natal leave shall be paid at the regular wage earned by the female worker. Дородовой и послеродовой отпуск оплачивается в размере обычной заработной платы, получаемой работницей.
And Mrs. Wilson a lowly factory worker. А миссис Уилсон - простой работницей.
She was an active worker for the American Red Cross during World War II and later served as board chairman of the Association for the Preservation of Tennessee Antiquities. Во время Второй мировой войны она была активной работницей Американского Красного Креста, а затем председателем правления Ассоциации по сохранению древностей штата Теннесси.
Except during the six weeks of compulsory rest for the mother, leave may be taken for full days or on a part-time schedule, subject to an agreement between the employer and the worker. возможность распорядиться отпуском, за исключением шести обязательных для матери недель отдыха, в режиме полного либо сокращенного рабочего дня по предварительной договоренности между предпринимателем и работницей;
Больше примеров...
Труженик (примеров 12)
Kaitangata is a hard worker, spending a lot of time fishing to feed his family. Кайтангата - труженик, проводящий много времени на рыбалке, чтобы прокормить свою семью.
I'm a hard worker, and I've some knowledge of the land. Я добросовестный труженик и я неплохо знаю земледелие.
Have a good day, worker. Хорошего тебе дня, труженик.
Are you a worker then? Вы что же, труженик?
He seems to be a hard worker. Думаю, он усердный труженик.
Больше примеров...
Труженица (примеров 1)
Больше примеров...
Worker (примеров 24)
In the summer of 1936 Draper was tapped to go to Moscow as the Daily Worker's correspondent there. Летом 1936 года Дрейпер был приглашён в Москву в качестве корреспондента «The Daily Worker».
Curtin moved to Perth, Western Australia, in 1917 to become an editor for the Westralian Worker, the official trade union newspaper. В 1918 году переехал в город Перт в Западной Австралии, где стал редактором газеты «Westralian Worker», официальной профсоюзной газеты.
However, lawyers from the American Civil Liberties Union and Zachary Manfredi from Yale's Worker and Immigrant Rights Advocacy Clinic caution that individuals detained at the airports could still be transferred to different detention facilities. Однако, юристы из ACLU и Захарий Менфреди (англ. Zachary Manfredi) из Yale's Worker and Immigrant Rights Advocacy Clinic предостерегают, что лиц, задержанных в аэропортах, все ещё могут переместить в различные места содержания под стражей.
The SWP publishes a weekly newspaper called Socialist Worker, a monthly magazine called Socialist Review and a quarterly theoretical journal called International Socialism. Британская СРП издаёт еженедельную газету «Socialist Worker», ежемесячный журнал «Socialist Review» и ежеквартальный журнал «International Socialism», освещающий, в основном, вопросы теории.
The stated reason for the change was: "The new magazine would draw upon the strengths of both Socialist Worker and Socialist Review and will use the better sale and distribution of the paper to reach a wider audience." Конференция СРП решила, что «новый журнал соединил бы достоинства "Socialist Worker" и "Socialist Review" и лучше бы продавался и распространялся, охватывая большую аудиторию».
Больше примеров...
Труда (примеров 390)
ESM of hazardous and other wastes contributes to worker safety because under conditions of ESM the likelihood of worker exposure to toxic wastes is greatly reduced. ЭОР опасных и других отходов способствует охране труда, так как в условиях ЭОР значительно сокращается вероятность воздействия опасных отходов на работников.
The wage structure is determined by profession, rather than by industrial sector or through collective bargaining, and it is applied strictly, regardless of the worker's experience, qualifications or output. Структура заработной платы определяется по профессиям, а не по отраслям промышленности или посредством коллективных переговоров и применяется жестко, независимо от опыта работника, его квалификации или результатов труда.
The representative of the International Labour Organization (ILO) informed the Group of Experts of the importance that the ILO's constituents (governments, worker organizations and employer organizations) attach to mining, in particular in an occupational safety and health context. Представитель Международной организации труда (МОТ) проинформировал Группу экспертов о важности, которую участники сообщества МОТ (правительства и организации трудящихся и работодателей) придают горнодобывающей отрасли, в частности в контексте техники безопасности и охраны здоровья.
"The State shall protect and attach due value to labour, protect the human dignity of the worker and promulgate rules for the more effective fulfilment of labour's function as a factor in development, guided by social justice and equity." "Государство охраняет и поощряет право на труд, защищает право трудящихся на человеческое достоинство и принимает нормы, направленные на более эффективную реализацию функции труда в качестве фактора развития в интересах социальной справедливости и равноправия".
The wage rate or base salary constitutes the principal part of compensation based on the complexity and intensity of the work performed and a worker's skills. Тарифная ставка -это основная часть заработной платы, устанавливаемая за сложность работы, напряженность труда и квалификационный уровень работника.
Больше примеров...