| In addition, the same worker may belong to several organizations. | К этому следует также добавить, что один и тот же работник может быть членом нескольких организаций. |
| The period during which the worker contributes to the Fund is considered as the contribution time (counted in days). | Период, в течение которого работник делает взносы в фонд, называется периодом отчислений и учитывается в днях. |
| I'm the owner, the manager and the worker. | Я владелец, управляющий и работник. |
| The aggrieved worker can lay a complaint personally, or can do so through the union organization to which she or he belongs. | Этот работник может либо подать этот иск лично, либо сделать это через посредство профсоюзной организации, членом которой он является. |
| And I'm a very good worker. | И я очень хороший работник. |
| I'm an artist, not a factory worker. | Я художник, а не фабричный рабочий. |
| In 1928-29 he spent eight months in the Soviet Union as a skilled worker in a factory making hair clippers. | В 1928-1929 годах он провёл восемь месяцев в Советском Союзе как квалифицированный рабочий на фабрике по изготовлению машинок для стрижки волос. |
| Apart from his worker Brahim, we Jacob's only family. | Из близких людей у Якоба был только его рабочий Брагим и мы. |
| An ice worker says he's been shipping two tons of ice weekly to this place. | Рабочий с холодильной фабрики сказал мне, что они недавно начали отгружать по две тонны льда в неделю по этому адресу. |
| After his release, Coposu started work as an unskilled worker on various construction sites (given his status as a former prisoner, he was denied employment in any other field), and was subject to Securitate surveillance and regular interrogation. | После своего освобождения Копосу начал работать как неквалифицированный рабочий на различных строительных объектах (учитывая его статус бывшего заключенного, ему было отказано в трудоустройстве в любой другой сфере). |
| A worker receiving benefits from the Fund has to comply with certain binding legal obligations. | Трудящийся, получающий пособие из средств Фонда, должен выполнять определенные требования, которые закреплены в законе. |
| Every worker has the right to participate, through his delegates, in determining working conditions. | Каждый трудящийся имеет право участвовать через своих делегатов в определении условий труда. |
| Part-time work is defined as an employment whereby the worker is engaged to work by hours, half-day or by day, for a total working week inferior to the normal full-time working week. | Работа неполный рабочий день определяется как занятость, при которой трудящийся принимается на почасовую работу, по полдня или поденно либо в течение всей рабочей недели, которая, однако, меньше нормальной полной рабочей недели. |
| But if the company of a long-term injured/diseased worker is closed down, the compensation to be paid to the worker is financed jointly by all industrial sectors in proportion to the ratio of total wages of each industry. | Однако если компания, в которой работал трудящийся, длительное время остающийся неработоспособным вследствие травмы/заболевания, закрывается, компенсация такому трудящемуся выплачивается из средств, вносимых совместно всеми промышленными отраслями пропорционально доле каждой отрасли в общей сумме заработной платы. |
| Remuneration consists of any financial payments to which the worker is entitled under the individual labour contract, whether or not of a remunerative nature, made in cash or in kind (see E/1990/6/Add., para. 273). | Оплата труда включает любые виды вознаграждения в денежном или неденежном выражении, на получение которых трудящийся имеет право на основании индивидуального трудового договора, причем выплаты могут осуществляться деньгами или натурой. |
| 1982-1988 - Junior, senior scientific worker of the Tashkent High Political School | 1982-1988 годы Младший, а затем старший научный сотрудник Ташкентской высшей политической школы. |
| You'll each be questioned by an AC-12 case worker. | Каждого из вас допросит сотрудник АС-12. |
| An initiative to place a youth worker in every municipality has been launched in order to involve the young in community activities, such as refuse clean-up and safe driving campaigns. | Цель инициативы о том, чтобы в каждом муниципалитете был сотрудник, занимающийся вопросами молодежи, заключается в том, чтобы привлекать молодежь к деятельности общин, например, к уборке мусора или к проведению кампаний по безопасности дорожного движения. |
| May 9, 2009: Thomas Jukovich, an American Airlines ramp worker, died after falling to the ground while loading luggage into Flight 995, at Miami International Airport. | 9 мая 2009 года, Томас Юкович, сотрудник авиакомпании American Airlines, в аэропорту Майами, погиб при падении на землю при погрузке багажа на рейс 995. |
| Fashi Ahmed, a Muttahida Quami Movement (MQM) worker in Liaquatabad, who is also known as Jugnoo, was reportedly arrested at a house in Scout Colony in Karachi on 23 October 1998. | Фасхи Ахмед, сотрудник Движения муттахида квами (ДМК) в Лиакватабаде, известный также как Джагну, как сообщается, был арестован 23 октября 1998 года в доме в колонии Скаут в Карачи. |
| An employer may not dismiss a female worker during her period of pregnancy or earlier than three months following childbirth. | Считается недействительным увольнение работницы работодателем в период беременности и в первые три месяца после родов. |
| Article 14 of Act No. 44 stipulates that any female worker who is pregnant shall be entitled to compulsory leave for six weeks prior to the birth and eight following the birth, paid at her normal rate. | В статье 14 Закона Nº 44 говорится, что в случае беременности все работницы имеют право на обязательный отпуск, оплачиваемый в полной сумме их заработной платы, продолжительностью в 6 недель до рождения ребенка и 8 недель после него. |
| On the basis of the nature, degree and duration of risk factors the safety or health risks of a female worker are assessed, as well as possible harmful effects on her pregnancy or on the health of the breastfed child. | Анализ рисков для безопасности труда и здоровья работницы проводится с учетом характера, степени и продолжительности воздействия факторов риска, а также возможного вредного воздействия таких факторов для ее беременности или для здоровья грудного ребенка. |
| 2.1 The author was employed as a temporary worker by the Fruta Romu company. On 2 July 1993, eight days before her contract ended, she had an occupational accident when she was struck in the right eye by a lemon. | 2.1 Автор была нанята компанией "Фрута Рому" в качестве временной работницы. 2 июля 1993 года, за восемь дней до окончания ее трудового договора, автор пострадала от несчастного случая на производстве, получив ушиб правого глаза лимоном. |
| Out of a total of 45 people in the worker category, there were 8 women and 37 men. Civil service | На общее число 45 человек, работающих в качестве рабочего и работницы, приходилось 8 женщин и 37 мужчин. |
| Honored culture worker of Kyrgyzstan, laureate of national an ad international literature awards. | Заслуженный деятель культуры Кыргызстана, лауреат национальных и международных литературных премий. |
| Hoffmann, Leonid Davidovich - Russian composer and theorist, honored worker of culture and arts of STS. | Гофман, Леонид Давидович - российский композитор и теоретик, заслуженный деятель культуры и искусств СТС. |
| He graduated from the Kishinev Pedagogical Institute (1947), Doctor of Physical and Mathematical Sciences (1966), Professor (1967), honored worker of science and technology of the Moldavian SSR. | Окончил Кишиневский педагогический институт (1947), доктор физико-математических наук (1966), профессор (1967), заслуженный деятель науки и техники Молдавской ССР. |
| Honored Worker of Arts of Kazakhstan (2010). | Заслуженный деятель искусств Казахстана (2010). |
| In 1943, Ahmad Agdamski was conferred "Honored Art Worker of Azerbaijan" title. | В 1943 году Ахмед Агдамский был удостоен звания «Заслуженный деятель искусств Азербайджана». |
| (a) The remuneration of the domestic service worker shall include, where appropriate: food and accommodation. | а) вознаграждение лица, работающего на дому, в соответствующих случаях включает предоставление комнаты и питание. |
| Its target audience is a young to middle-age city worker. | Телеканал ориентировался на молодого и средневозрастного городского работающего зрителя. |
| 4.1 In a note verbale dated 30 July 2003, the State party maintains that, in respect of the complainant Ms. O.C., the communication is inconsistent with article 22, paragraph 5, of the Convention, since she had legal temporary worker status in Canada. | 4.1 В вербальной ноте от 30 июля 2003 года государство-участник указывает, что сообщение г-жи О.К. не соответствует пункту 5 статьи 22 Конвенции, поскольку она имела юридический статус лица, временного работающего в Канаде. |
| He noted that the situation of each worker could be different depending on the nationality of the worker and the bilateral agreements in place on taxation. | Он отметил, что положение каждого работающего может быть различным в зависимости от гражданства работающего и действующего двустороннего соглашения о налогообложении. |
| The same law also extends the right to any male or female worker in whose care the child has been placed as a measure of protection, and the benefit may be extended to the worker's spouse where appropriate. | Помимо того, в том же своде правовых норм предусмотрено предоставление такого права работнику или работнице, которым ребенок вверен для личного ухода в качестве защитной меры, при этом им может также воспользоваться супруга или супруг такого работающего лица. |
| She was Trish, the factory worker! | И она была не Чумовыми Ботами, а Триш, работницей завода. |
| Pre- and post-natal leave shall be paid at the regular wage earned by the female worker. | Дородовой и послеродовой отпуск оплачивается в размере обычной заработной платы, получаемой работницей. |
| She was an active worker for the American Red Cross during World War II and later served as board chairman of the Association for the Preservation of Tennessee Antiquities. | Во время Второй мировой войны она была активной работницей Американского Красного Креста, а затем председателем правления Ассоциации по сохранению древностей штата Теннесси. |
| The hour for breastfeeding shall preferably be granted at the beginning or end of the work day, as agreed by the management and the worker, and it shall be counted as working time and remunerated accordingly. | Этот час на кормление ребенка предоставляется преимущественно в начале или в конце рабочего дня, в соответствии с договоренностью между администрацией и работницей, и оплачивается как рабочее время . |
| The High Commissioner for Immigration and Ethnic Minorities was seized, in connection with his oversight function, of prior notification of dismissal of a pregnant foreign worker, Ongania Niielenga Thecle Roselyne. | Верховному комиссару по делам иммиграции и этнических меньшинств в силу выполняемых им опекунских функций стало известно о том, что беременная женщина по имени Онгания Ниеленга Текле Розелин, являющаяся иностранной работницей, получила заблаговременное уведомление об увольнении. |
| The honest worker, now a handsome man, married the princess. | Честный труженик, теперь красавец, женился на царевне. |
| Kaitangata is a hard worker, spending a lot of time fishing to feed his family. | Кайтангата - труженик, проводящий много времени на рыбалке, чтобы прокормить свою семью. |
| While she is considered to be a hard worker, webcomics often depict her failing at anything she tries to do, often literally crashing and irritating her sisters. | Хотя она выглядит как настоящий труженик, webcomics часто изображают её «спотыкающейся» во всём что она пытается сделать, часто буквально разваливается и раздражает сестёр. |
| Have a good day, worker. | Хорошего тебе дня, труженик. |
| Biff is a hard worker obsessed with sports, while Chip is more laid back. | Биф - труженик, одержимый спортом и является скрытым гомосексуалом, Чип наоборот более ленив, натурал. |
| The two had similar political views; she wrote for the Western Worker, a Communist Party newspaper. | Их объединяли схожие политические взгляды; Джин писала заметки в газету Western Worker, издаваемую Коммунистической партией. |
| In the summer of 1936 Draper was tapped to go to Moscow as the Daily Worker's correspondent there. | Летом 1936 года Дрейпер был приглашён в Москву в качестве корреспондента «The Daily Worker». |
| The SWP publishes a weekly newspaper called Socialist Worker, a monthly magazine called Socialist Review and a quarterly theoretical journal called International Socialism. | Британская СРП издаёт еженедельную газету «Socialist Worker», ежемесячный журнал «Socialist Review» и ежеквартальный журнал «International Socialism», освещающий, в основном, вопросы теории. |
| An IWW newspaper, the Industrial Worker, wrote just before the U.S. declaration of war: Capitalists of America, we will fight against you, not for you! | Газета ИРМ, Промышленный рабочий (Industrial Worker), писала незадолго до того как США вступили в войну: «Капиталисты Америки, мы будем бороться против Вас, а не за Вас! |
| In September 1923, Larkin formed the Irish Worker League (IWL), which was soon afterwards recognised by the Comintern as the Irish section of the world communist movement. | Ларкин проиграл суд и был обязан выплатить судебные издержки обеих сторон В сентябре 1923 года Ларкин сформировал коммунистическую партию Ирландская Лига Рабочих en:Irish Worker League (IWL), которая была вскоре признана Коминтерном как ирландская часть мирового коммунистического движения. |
| Over the past few years, federal and individual emirate governments have instituted sweeping reforms to improve working conditions and worker rights. | На протяжении последних нескольких лет федеральное правительство и правительства отдельных эмиратов инициировали широкомасштабные реформы, направленные на улучшение условий труда и положения с соблюдением прав трудящихся. |
| At its fourteenth session, the Commission on Sustainable Development raised important trade union concerns, for example, worker participation, training and education, occupational health and safety, and labour standards of the International Labour Organization. | На четырнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию были затронуты важные профсоюзные вопросы, такие, как участие трудящихся, подготовка кадров и образование, техника безопасности и трудовые стандарты Международной организации труда. |
| Encourage the private sector to respect and promote basic worker rights as defined in relevant ILO conventions and in the Declaration on the Fundamental Principles and Rights at Work, and encourage trade unions and to monitoring of their implementation]. | Призвать частный сектор уважать и поощрять основные права трудящихся, как они определены в соответствующих конвенциях МОТ и в Декларации основополагающих принципов и прав в сфере труда, и рекомендовать профсоюзам и контроля за их осуществлением]. |
| Non-discrimination also applies to the obligations of the employer, especially his commitment to pay any money due to the worker and to provide for a sound work environment as well as security and safety and other obligations imposed by the Labour Law. | Недопущение дискриминации также распространяется на обязанности работодателя, в особенности на его обязанность выплачивать работнику причитающееся ему вознаграждение и обеспечивать приемлемые условия труда, а также безопасность и гигиену труда и выполнять другие обязанности, возложенные на него Законом о труде. |
| In addition, in case of a dismissal of a foreign worker, the worker is given every facility to make an appeal before the existing competent organ of the Ministry of Work and Social Insurance. | Кроме того, в случае увольнения трудящегося-иностранца последний имеет все возможности для того, чтобы обратиться с апелляционной жалобой в существующий компетентный орган министерства труда и социального обеспечения. |