| A worker would thread a rubber band through the torso. | Работник тянул резинку через все туловище. |
| When a foreign worker retires, or becomes disabled, they may be able to qualify for benefits even if they are not living in Canada at the time. | Когда иностранный работник выходит на пенсию или получает инвалидность, он может иметь право на получение материальной помощи даже в том случае, если он на тот момент не проживает в Канаде. |
| Effective working time is considered to be all the time during which the worker is at the employer's disposal, and includes essential breaks for rest, meals or meeting other physiological needs during working hours. | Полным рабочим временем считается весь период, в течение которого работник находится в распоряжении работодателя; это относится и к перерывам, необходимым для отдыха, приема пищи или удовлетворения других физиологических потребностей в течение рабочего дня. |
| Like... like a shift worker. | Как... как работник смены. |
| If the worker is eligible for benefits from the Guatemalan Social Security Institute, he or she will be subject to the rules and regulations of the Institute relating to sickness benefits. | Если домашний работник был застрахован, о чем имеется свидетельство Гватемальского института социального обеспечения, такая ситуация подлежит урегулированию в соответствии с инструкциями названного Института, касающимися страхования по болезни. |
| Close to where the sewer worker was killed. | Недалеко от места, где был убит рабочий. |
| On labor reforms, he fought the unions head on, but he chose the wrong fight: Italy's infamous "Article 18," which allows labor courts to return a worker to his job if a judge believes that the worker was unjustly fired. | При проведении трудовых реформ он прямо боролся с союзами, но он выбрал неправильную борьбу: позорную итальянскую "Статью 18", которая позволяет трудовым судам вернуть рабочего на его рабочее место в том случае, если судья считает, что рабочий был несправедливо уволен. |
| On June 18, 1996, a 44-year-old factory worker named Yevheniy Osechkin was found dead near the Karavaevi Dachi railway station in Kiev. | 18 июня 1996 года был найден мёртвым 44-летний рабочий завода Евгений Осечкин возле железнодорожной станции Караваевы Дачи в Киеве. |
| He was found by a farm worker. | Его нашел рабочий с фермы. |
| but a worker like me? | Такой рабочий, как я. |
| A worker receiving benefits from the Fund has to comply with certain binding legal obligations. | Трудящийся, получающий пособие из средств Фонда, должен выполнять определенные требования, которые закреплены в законе. |
| Every worker who is of legal age (16 years) and physically capable of working may join a trade union. | В профсоюз может вступить любой трудящийся, являющийся работоспособным в правовом (т.е. достигший 16-летнего возраста) и физическом отношении. |
| One foreign worker in five (19.3%) has irregular working hours and one in five (20.1%) works at weekends... | Каждый пятый иностранный трудящийся имеет ненормированный рабочий день (19,3%), и также каждый пятый работает по субботам и воскресеньям (20,1%). |
| When a worker was registered and employed, Thai legislation provided protection in terms of employment, salary and social services and employers were required to accord to migrant workers the same protection provided by law to Thai workers. | Когда трудящийся получает регистрацию и работу, таиландское законодательство обеспечивает ему защиту в том, что касается условий найма, заработной платы и социальных услуг, при этом от работодателя требуется предоставить трудящимся-мигрантам такую же защиту, какая обеспечивается законом таиландским трудящимся. |
| In order to attend to a terminal patient, a worker may request a full- or part-time career break of one month, renewable once. | трудящийся имеет право на полное прекращение работы или на частичное сокращение рабочего времени в течение месяца по причине ухода за смертельно больным родственником, при этом данный срок может быть продлен один раз. |
| A freelance worker who helps promote products by posting laudatory comments on Web sites. | Внештатный сотрудник, который помогает продвигать товар, размещая хвалебные комментарии в Интернете. |
| A field worker of the B'tselem human rights organization indicated that settlers have often acted with impunity. | Местный сотрудник правозащитной организации "Бетселем" указал, что зачастую действия поселенцев остаются безнаказанными. |
| Last year, Commissioner Georgieva launched a large-scale campaign called "Don't Shoot! I'm a humanitarian worker", which advocated for the safest conditions possible for humanitarian workers and respect for the core humanitarian principles of humanity, impartiality, neutrality and independence. | В прошлом году комиссар Георгиева объявила о начале широкомасштабной кампании под лозунгом «Не стреляйте: я сотрудник гуманитарной организации!», которая направлена на обеспечение самых безопасных по возможности условий для гуманитарных сотрудников и уважение основных гуманитарных принципов гуманности, беспристрастности, нейтралитета и независимости. |
| There is one Elder, one Chaplain and one Cultural Support Worker at Manitoba's correctional facility for women. | В женской исправительной колонии провинции Манитоба имеется один старейшина, один священник и один сотрудник - консультант в этнокультурной области. |
| This is Barry Reingold, a retired phone worker from Oakland, California. | Вот Бэрри Рейнголд, бывший сотрудник телефонной службы из Оклэнда, Калифорния. |
| Administrative status of worker after processing of case by GDGS | Административный статус работницы после рассмотрения дела в ГУОБ |
| Assigning the worker to another job, compatible with her state; | перевод работницы на работу, соответствующую ее состоянию; |
| After the third complete month of absence due to pregnancy or childbirth, the employer has the right to reduce the worker's annual leave by one twelfth per complete month of absence. | Начиная с третьего полного месяца отсутствия в связи с беременностью и родами, работодатель может сокращать продолжительность отпуска работницы на 1/12 за каждый полный месяц отсутствия. |
| In no circumstances may the total period of leave be less than 14 weeks, but if the birth is overdue the worker shall still be entitled to 8 weeks' paid leave following the birth. | Ни при каких обстоятельствах общая продолжительность отпуска не может быть меньше 14 недель, однако в случае поздних родов работницы имеют право на предоставление оплачиваемого отпуска продолжительностью в 8 недель после рождения ребенка. |
| 2.1 The author was employed as a temporary worker by the Fruta Romu company. | 2.1 Автор была нанята компанией "Фрута Рому" в качестве временной работницы. |
| Honored Worker of Culture of the Republic of Kyrgyzstan, was awarded the medal "Manas-1000" for the play "Manas, my dear!" (1995). | Заслуженный деятель культуры Киргизской Республики, награждён медалью «Манас-1000» за пьесу «Манас мой, родной!» (1995). |
| Vasyl' P. KOMISSARENKO (1907-1993) - Honoured Doctor of Ukraine (1954), Doctor of Medical Science (1941), Professor (1942), Honoured Worker of Science (1960), State Prize Winner of Ukraine (1976). | КОМИССАРЕНКО Василий Павлович (1907-1993) - акад. АН Украины (1951), доктор медицинских наук (1941), профессор (1942), Заслуженный деятель науки (1960), лауреат Государственной премии Украины (1976). |
| Shevchenko Volodymyr Pavlovych, rector, hero of Ukraine, honoured worker of science and technology of Ukraine, academician of NAS of Ukraine, professor, Doctor of Science in physics and mathematics, chief of rectors of High educational institutions council in Donetsk Region. | Шевченко Владимир Павлович, ректор, Герой Украины, заслуженный деятель науки і техники Украины, академик НАН Украины, профессор, доктор физико-математических наук, глава Совета ректоров Высшых учебных заведений Донецкой области. |
| Honored Artist of Russia (2002), Honored worker of consumer services of the population of the Russian Federation (1987). | Заслуженный деятель искусств Российской Федерации (2002), заслуженный работник бытового обслуживания населения Российской Федерации (1987). |
| Nurpeis Baiganin (1860-1945) was a poet, improviser, zhyrau, honored worker of arts of Kazakhstan. He was born in Tenmirsk municipality (Baiganin municipality) of Aktobe region. | Муканов Сабит Муканович (1900-1973) - один из основоположников казахской литературы, народный писатель Казахстана, общественный деятель, академик академии наук Казахстана. |
| The dependency ratio (i.e. the number of persons that each worker must support) is 2.8. | Показатель экономически неактивного населения составляет 2,8, то есть в среднем на иждивении у каждого работающего находятся 2,8 человека. |
| The UNRWA job creation programme prioritized refugees with large families, supporting livelihoods with a remuneration of $10 to $12 per day per worker (an average of $2 per dependant per day). | БАПОР в контексте своей программы создания рабочих мест отдавало предпочтение беженцам, имеющим большие семьи, оказывая поддержку домашним хозяйствам, в которых ежедневный доход составлял 10 - 12 долл. США на одного работающего (в среднем 2 долл. США на одного иждивенца в день). |
| In the informal economy, the median wages of a male worker with primary school graduation are half of what a man with the same level of education would earn the formal sector. | Средняя заработная плата работающего в неформальном секторе экономики мужчины с начальным образованием в два раза ниже зарплаты мужчины с тем же уровнем образования, занятого в формальном секторе. |
| The output per worker of the factory personnel increased on 25.3 % and amounts to 806.100 roubles. | Выработка на одного работающего из числа производственного персонала возросла на 25,3 процента и составила 806,1 тысячи рублей. |
| 4.1 In a note verbale dated 30 July 2003, the State party maintains that, in respect of the complainant Ms. O.C., the communication is inconsistent with article 22, paragraph 5, of the Convention, since she had legal temporary worker status in Canada. | 4.1 В вербальной ноте от 30 июля 2003 года государство-участник указывает, что сообщение г-жи О.К. не соответствует пункту 5 статьи 22 Конвенции, поскольку она имела юридический статус лица, временного работающего в Канаде. |
| The safety guard on this machine was clearly placed there after your worker's accident. | Защитное ограждение этого станка поставили после несчастного случая с вашей работницей. |
| Pre- and post-natal leave shall be paid at the regular wage earned by the female worker. | Дородовой и послеродовой отпуск оплачивается в размере обычной заработной платы, получаемой работницей. |
| She was an excellent worker. | Она была превосходной работницей. |
| Born in 1925, in Malaia Bogachevka, in the former Soviet Union (now Ukraine), Mariia grew up with her mother, a collective farm worker, and her two sisters. | Родилась в 1925 г. в Малой Богачевке, в бывшей Украинской ССР. Мария выросла с матерью - работницей колхоза и двумя сестрами. |
| (b) Easing of the burden of proof; when a woman worker has demonstrated the likelihood of discrimination, it is for the employer to prove that there has been none; | Ь) упрощение процедуры доказывания: когда факт дискриминации правдоподобно излагается какой-либо работницей, бремя доказывания отсутствия дискриминации ложится на работодателя; |
| I heard my hard worker was thirsty. | Я услышала, что мой труженик мучается от жажды. |
| The honest worker, now a handsome man, married the princess. | Честный труженик, теперь красавец, женился на царевне. |
| Are you a worker then? | Вы что же, труженик? |
| He seems to be a hard worker. | Думаю, он усердный труженик. |
| bouger, déplacer - displace, move - transport routier - hauling, truckage, trucking - chariot - waggon, wagon - véhicule à roue - wheeled vehicle - employé, salarié, travailleuse - worker, workman [Hyper. | bouger, déplacer - переставлять - transport routier - железнодорожная сеть - chariot - véhicule à roue - employé, salarié, travailleuse - плохой/усердный труженик, работница, рабочий, служащий [Hyper. |
| The two had similar political views; she wrote for the Western Worker, a Communist Party newspaper. | Их объединяли схожие политические взгляды; Джин писала заметки в газету Western Worker, издаваемую Коммунистической партией. |
| In the summer of 1936 Draper was tapped to go to Moscow as the Daily Worker's correspondent there. | Летом 1936 года Дрейпер был приглашён в Москву в качестве корреспондента «The Daily Worker». |
| He was the literary editor of the Daily Worker, and often reviewed books for The Times, The Manchester Guardian, and other newspapers. | Был литературным редактором газеты «Daily Worker», писал рецензии для «The Times», «The Manchester Guardian» (ныне «Гардиан») и других изданий. |
| An IWW newspaper, the Industrial Worker, wrote just before the U.S. declaration of war: Capitalists of America, we will fight against you, not for you! | Газета ИРМ, Промышленный рабочий (Industrial Worker), писала незадолго до того как США вступили в войну: «Капиталисты Америки, мы будем бороться против Вас, а не за Вас! |
| The stated reason for the change was: "The new magazine would draw upon the strengths of both Socialist Worker and Socialist Review and will use the better sale and distribution of the paper to reach a wider audience." | Конференция СРП решила, что «новый журнал соединил бы достоинства "Socialist Worker" и "Socialist Review" и лучше бы продавался и распространялся, охватывая большую аудиторию». |
| The ministry was also given responsibility for oversight of the Factory Act of 1903, which provided regulations for work hours and worker safety in both industrial and agricultural industries. | На министерство также возложена ответственность за надзор за исполнение закона от 1903 года, который предусматривает фиксированные рабочие часы и безопасность труда в промышленных и сельскохозяйственных отраслях. |
| A working plan for a campaign to inspect worker housing has been initiated through the collection and updating of the Ministry of Labour's database on worker housing sites and the number of persons residing therein. | Сбор и обновление базы данных Министерства труда о местах проживания и числе проживающих в них рабочих позволили приступить к составлению рабочего плана проведения инспекций жилья для рабочих. |
| Throughout the novel, several chapters are devoted to the rise of women's rights in Britain and role of the Labour party in promoting issues affecting worker safety in a mining accident in Wales. | На протяжении всего романа, некоторые главы автор посвящает движению за права женщин в Британии и роли лейбористской партии в продвижении вопросов, касающихся техники безопасности труда после трагедии на шахте в Уэльсе. |
| The greater productivity of individual workers has also been found to enhance the productivity of co-workers, while higher levels of worker education facilitate the discovery, adaptation and use of more efficient production processes. | Как было установлено, повышение производительности труда отдельных работников способствует повышению производительности труда их коллег, а более высокий уровень образования кадров облегчает разработку, адаптацию и использование более эффективных производственных процессов. |
| Buying a worker costs nothing. | Расходы по оплате труда рабочего - ничего из себя не представляют. |