Neither the Basel nor the Stockholm conventions specifically require Parties to have worker health and safety legislation. |
Ни в Базельской, ни в Стокгольмской конвенциях нет конкретных положений, требующих от Сторон иметь законодательные акты по охране труда и технике безопасности. |
Ill health contributes to poverty by reducing worker productivity, lowering educational achievements and limiting opportunities. |
Плохое состояние здоровья усиливает нищету, снижая производительность труда, успеваемость и ограничивая возможности людей. |
Because such problems often affect worker productivity and it is to the advantage of the employer to deal with them. |
Поскольку такие проблемы часто отражаются на производительности труда, их решение отвечает интересам работодателя. |
Synergies with MEAs on worker safety and accident prevention |
Элементы взаимодополняемости с МПС по вопросам охраны труда и безопасности на производстве |
The law also increases royalty rates and resources for community development and sets new standards for environmental protection and worker safety. |
Закон также повышает ставки роялти, увеличивает объемы ресурсов для общинного развития и устанавливает новые стандарты для охраны окружающей среды и обеспечения безопасности труда. |
Women and men should have equal access to opportunities to acquire job skills, as well as to worker protections. |
Женщины и мужчины должны иметь равный доступ к возможностям получения профессиональных навыков и обеспечения охраны труда. |
With widespread disease and illness, worker productivity is drastically reduced. |
Высокая заболеваемость приводит к большим потерям производительности труда. |
By raising worker productivity and reducing absenteeism and turnover, there was a significant benefit to Viet Nam in increased international orders. |
Благодаря повышению производительности труда и уменьшению числа прогулов и текучести кадров Вьетнам получил значительные выгоды в виде увеличения международных заказов. |
It also cited examples of minimum wage policies that were not only capable of boosting worker productivity and income, but also improving long-term job prospects without adversely affecting businesses. |
В Обзоре также приводятся примеры политики установления минимальной заработной платы, с помощью которой удалось не только повысить производительность труда и уровень доходов, но и улучшить долгосрочные перспективы в плане занятости без каких-либо негативных последствий для бизнесов. |
Output per worker, constant $2,000 at purchasing power parity, 1996 and |
Индивидуальная производительность труда, рассчитанная по паритету покупательной способности в неизменных ценах 2000 года в долларах США, в 1996 году и в 2002 - 2006 годах |
Progress had been recorded, but further action was needed in relation to productive employment, fair pay, worker safety and social protection for families. |
В этой области был зафиксирован определенный прогресс, однако необходимо приложить дополнительные усилия в отношении производительной занятости, справедливой заработной платы, безопасности труда и социальной защиты семей. |
Said agreement allows Filipinos to be eligible for worker protection and rights, including union membership, minimum wage guarantees and industrial accident insurance. |
Указанное соглашение дает филиппинцам право на охрану труда и предоставляет им такие права, как членство в профсоюзе, гарантии минимальной заработной платы и страхование от несчастных случаев на производстве. |
The ministry was also given responsibility for oversight of the Factory Act of 1903, which provided regulations for work hours and worker safety in both industrial and agricultural industries. |
На министерство также возложена ответственность за надзор за исполнение закона от 1903 года, который предусматривает фиксированные рабочие часы и безопасность труда в промышленных и сельскохозяйственных отраслях. |
Many countries have worker health and safety regulatory or guideline exposure conditions and limits. |
Во многих странах действуют предписания или рекомендации относительно условий труда и предельных норм воздействия, обеспечивающих охрану здоровья и безопасность на производстве. |
Education and training are central to worker and national productivity in the new knowledge-based economy. |
Центральную роль в деле обеспечения продуктивности людей и производительности труда в стране в рамках новой, основанной на знаниях экономики играют образование и профессиональная подготовка. |
Prospective employers had to open a bank account in the name of the worker, a procedure monitored by the Ministry of Labour. |
Будущий работодатель должен открыть в банке счет на имя работника; за этим следит Министерство труда. |
The ratio of the index of compensations to employees and mixed household income per 1 worker with the index of total work productivity. |
Отношение индекса компенсаций работников и смешанного дохода домохозяйства в расчете на одного работника к индексу общей производительности труда. |
Minimum wage for daily wage worker or employee in an enterprise was 190 rupees. |
Минимальный размер оплаты труда рабочих или служащих на предприятии был установлен в 190 рупий в день. |
Oversight: to ensure compliance with legal provisions relating to work conditions and worker protection. |
Надзорная функция: осуществление контроля за соблюдением законодательства, касающегося условий труда и защиты прав трудящихся. |
The domestic labour market functions almost completely on oral agreements between worker and employer. |
Рынок домашнего труда практически полностью функционирует на устных договоренностях работника и работодателя. |
In the private sector, if there is no union, the worker can go to the Ministry of Labour for redress. |
В частном секторе в отсутствие профсоюза работник может обратиться за правовой помощью в Министерство труда. |
Overall, productivity per worker, which is the major component of "growth from within", has consistently declined. |
Производительность труда индивидуального работника, которая является главным компонентом «роста изнутри», в целом неуклонно снижается. |
It is concerned with evaluating the job and not the individual worker. |
Она заключается в оценке стоимости труда, а не какого-либо отдельного работника. |
Pay varies according to industry or sector of the economy and the job a worker does. |
Различия в оплате труда связаны с занятостью в том или ином секторе или отрасли экономики, а также с занимаемой должностью. |
The worker and the employee, and furthermore to products of work all the same who their proprietor. |
Рабочим и служащим, а тем более продуктам труда все равно кто их собственник. |