Английский - русский
Перевод слова Worker
Вариант перевода Работник

Примеры в контексте "Worker - Работник"

Примеры: Worker - Работник
Concertive control, even though employee directed, actually increases the total amount of control in an organizational system because each worker is watching and correcting others (Tompkins, 2005), rather than one manager watching and directing the behavior of many. Согласованный контроль, даже если работник направлен, на самом деле увеличивает общее количество контроля в организационной системе, потому что каждый работник наблюдает и поправляет других (Tompkins, 2005), что предпочтительнее, чем если бы один менеджер, наблюдал и направлял поведение многих.
He's not a minstrel, or the puppet... of conductors and agents But an integrated worker, conscious of his contribution... to mass culture Он больше не сдельщик, не марионетка в руках дирижера или посредника, а цельный работник, осознающий и понимающий свои культурные функции в массе.
My last partner, the one they busted for working without... a permit, was a better worker than you! Мой прежний напарник, которого загребли за работу без разрешения,... был куда лучший работник, чем ты!
His name appears as a witness to the above legacy of Berta di Bernardo as "Master Gerardo", and as a worker whose name was Gerardo. Этому свидетельствует послание Берта ди Бернардо как «Мастер Херардо», и как работник, чье имя было Херардо.
In March 1999, one Sudanese Red Crescent worker and three Sudanese government officials who had accompanied an International Committee of the Red Cross (ICRC) team in southern Sudan were abducted and then killed while in detention by the SPLM/A. В марте 1999 года один суданский работник Красного Креста и три должностных лица суданского правительства, которые сопровождали группу Международного комитета Красного Креста (МККК) в поездке по югу Судана, были похищены СНОД/А и затем убиты.
I managed to get it for you, because you're a good worker and I care for you. Договорился, что ты его возьмёшь, потому что ты хороший работник и числю за тобой.
Pending the introduction of a statutory scheme of dependants' benefits under the social security system, every worker shall be entitled to receive an allowance equivalent to 5 per cent of the minimum wage for every child born in or out of marriage or adopted. До внедрения правовой системы компенсации в связи с семейными пособиями на основе системы социального обеспечения каждый работник имеет право получать пособие в размере 5 процентов минимальной заработной платы на каждого ребенка, рожденного в браке, вне брака или усыновленного.
If the post no longer exists the SSF can pay compensation immediately of an amount not greater than half of the wages to which the worker is entitled and has not yet been paid, as well as the indemnity arising from the unilateral rescission of the contract. Если должность сокращается, то ФСО может немедленно выплатить компенсацию в размере не более половины заработной платы, на которую имеет право работник и которая еще не выплачена, а также компенсацию, обусловленную расторжением договора в одностороннем порядке.
I know it's jarring having a case worker in your home, but just try to relax and treat this dinner like any other, okay? Я знаю, неприятно, когда к тебе приходит социальный работник, но просто попробуйте расслабиться и вести себя так, как в любой другой день, хорошо?
Under article 513 of the Labour Code, every Moroccan worker wishing to seek employment abroad must also be in possession of a medical certificate issued less than one month previously and of all the documents required under the regulations of the country of destination. В соответствии со статьей 513 Трудового кодекса марокканский наемный работник, изъявивший желание работать за границей, должен иметь медицинскую справку, выданную не ранее чем за месяц до отъезда, и все документы, требуемые в соответствии с законодательством принимающей страны.
(b) A worker shall have the right to object to a decision of dismissal before the competent labour court; Ь) работник имеет право обжаловать решение об увольнении в компетентном суде по трудовым спорам;
The worker is entitled to paid leave of 20 days in jobs that are physically demanding or detrimental to health, while young persons are entitled to 30 days. Работник имеет право на оплачиваемый отпуск продолжительностью 20 дней в случае работ в тяжелых или вредных для здоровья условиях, тогда как несовершеннолетние имеют право на отпуск продолжительностью 30 дней.
If the sickness does not incapacitate the worker, he is eligible for health-care benefits without time-limit. Sickness benefit Если же болезнь не сопровождается потерей трудоспособности, то работник имеет право получать помощь без каких-либо временных ограничений.
Effective working time is considered to be all the time during which the worker is at the employer's disposal, and includes essential breaks for rest, meals or meeting other physiological needs during working hours. Полным рабочим временем считается весь период, в течение которого работник находится в распоряжении работодателя; это относится и к перерывам, необходимым для отдыха, приема пищи или удовлетворения других физиологических потребностей в течение рабочего дня.
Under this provision, when a worker with a child younger than the age of one applies for childcare leave for the purpose of taking care of the child, her or his employer can give the leave. Согласно указанному положению, если работник, который имеет ребенка в возрасте до одного года, ходатайствует о предоставлении отпуска по уходу за ребенком, такой отпуск работодатель может предоставить.
If the worker is treated at a government or charitable hospital in the circumstances referred to in the two preceding paragraphs, the employer has an obligation to pay the costs of the accommodation, treatment and medicines to the hospital administration. Если работник проходит лечение в государственном или благотворительном медицинском учреждении при обстоятельствах, указанных в двух предыдущих пунктах, то работодатель обязан возместить администрации этого учреждения расходы на его размещение, лечение и лекарства.
Attention must also be drawn to the decline in the category of unpaid family worker: men from 17.3 to 7.4 per cent, and women from 31.9 to 12.7 per cent. Небезынтересно отметить сокращение численности категории "семейный работник без вознаграждения", где процент мужчин снизился с 17,3% до 7,4% и женщин с 31,9% до 12,7%.
Half of the businesses have only one worker, and 98% have fewer than ten. На половине из них имеется только один работник, а в 98 процентах - менее 10 работников;
Any worker can become a trade-union member, as long as he accepts the trade-union's rules, pays his membership fees and takes part in the work of one of the local trade-union organizations. Членом профсоюза может быть любой работник, если он признает Устав профессионального союза, уплачивает членские взносы и принимает участие в работе одной из первичных профсоюзных организаций.
According to the Industrial Relations Act, chapter 88:01, every worker has the right to be a member of any trade union or any number of trade unions of his or her choice. Согласно Закону о трудовых отношениях, глава 88:01, каждый работник имеет право быть членом любого профессионального союза или любого числа профессиональных союзов по своему выбору.
a An occupational injury is an accident as result of which the worker loses his capacity to work for at least one working day. b 15-69 years old. а Производственной травмой является несчастный случай, в результате которого работник утрачивает свою трудоспособность по крайней мере на один рабочий день. Ь В возрасте 15-69 лет.
You cannot just say that a machine must stop when the worker gets too close to a moving part of the machine, because of the complexity of the machines, so a number of structural and technical elements, etc. have to be specified. Нельзя просто сказать, что машина должна останавливаться в тот момент, когда работник оказывается слишком близко от какой-то движущейся части машины, поскольку машины имеют сложную конструкцию, и поэтому необходимо специально оговаривать целый ряд структурных и технических элементов.
It adds that the person who had made the inimical remarks during court recess, Ms. J., is a salaried worker who, in 1990, earned less income than the author received in terms of social benefits during the same year. Оно добавляет, что лицом, сделавшим недружелюбные замечания во время перерыва судебного разбирательства, - г-жа И. - является работник, получающий жалованье, которым в 1990 году было заработано меньше средств, чем было получено за тот же год автором сообщения по линии социального обеспечения.
Any worker engaged in an occupation or any person who becomes involved in one has the right to a vocational qualification, and may, at his own initiative, undertake training that enables him to gain a qualification suited to short- and medium-term economic requirements. Каждый работник, занимающийся трудовой деятельностью, или каждое лицо, приступающее к такой деятельности, имеет право на приобретение профессиональной квалификации и должно иметь возможность пройти по своей инициативе подготовку, позволяющую ему получить уровень квалификации, соответствующий экономическим потребностям в краткосрочной или среднесрочной перспективе.
According to its by-laws, any worker aged 18 or over who is not a member of another labour organization may become a member. Согласно уставу организации, ее членом может стать любой работник по достижении 18 лет, не являющийся членом другой профсоюзной организации.