Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женские

Примеры в контексте "Women - Женские"

Примеры: Women - Женские
The phenomenon has an interesting gender aspect: "female work" is now attractive to men as well as to women because migration offers them a high return on their educational investment. Это явление имеет одну интересную особенность гендерного характера: ввиду того, что в результате миграции можно получать более высокую отдачу от затрат на образование, женские профессии теперь стали привлекательными не только для женщин, но и для мужчин.
It seemed especially problematic for girls to enter sectors that had not been traditionally associated with women if they were influenced by their mothers and not by their fathers. Представляется, что девочкам гораздо труднее проникать в секторы, которые традиционно не рассматриваются как "женские", если они воспитываются матерями, а не отцами.
As the hands that rock the cradle, women of course have a pivotal role in assuring good will and peace in the world. И поскольку колыбель раскачивают женские руки, женщины же, естественно, играют и кардинальную роль в культивировании доброй воли и мира на земле.
So far, women have organized teams in 20 sport fields and they have participated for many foreign competition and practices in some fields of sports. На сегодняшний день созданы женские команды по 20 видам спорта, которые принимали участие в многочисленных соревнованиях по ряду дисциплин, а также в тренировках за рубежом.
I am proud to report that more than 80 per cent of women participating in antenatal clinics accept testing at their first visit, in response to protocols introduced in 2007. Я хотел бы с гордостью сообщить, что более 80 процентов женщин, посещающих дородовые женские консультации, во время первого визита проходят тестирование в соответствии с протоколами, введенными в 2007 году.
As a result, women organisations in villages were able to prepare development plans with clear vision and mission statements and list of activities they were to undertake. В результате женские организации в деревнях смогли подготовить планы развития с разработкой четкой концепции и формулировкой задач, а также составить список видов деятельности, которыми они должны заниматься.
Some women groups use part of their revolving funds to obtain membership of the National Hospital Insurance Fund which covers the members as well as their spouses and children. Некоторые женские объединения используют часть своих оборотных средств для получения членства в Национальном фонде страхования медицинских расходов, который обеспечивает денежное покрытие лечения своих членов, а также их супругов и детей.
Unfortunately, when a family has the use of a means of transport, however rudimentary, it is exclusively used by the man since tasks assigned to women are, wrongly, considered as of secondary importance, and hence not a priority. К сожалению, когда в семье имеется транспортное средство, каким бы примитивным оно ни было, оно используется исключительно мужчиной, поскольку женские обязанности ошибочно считаются вторичными и, следовательно, не являются приоритетными.
The main NGOs in Bhutan have mainly included women issues in their programs, and cooperate with pro-women units within the system in addressing a diversity of issues especially domestic violence. Основные НПО в Бутане включают в свои программы деятельности главным образом женские проблемы и сотрудничают с группами поддержки женщин в системе НКЖД в решении различных вопросов, особенно проблем бытового насилия.
This approach typically leverages the resources of various social services, including those for safety, women, youth, the arts, culture and sports, to achieve tangible results in crime prevention in low-income neighbourhoods. Этот подход, как правило, предполагает использование ресурсов различных социальных служб, включая службы охраны правопорядка, женские, молодежные, художественные, культурные и спортивные организации, для достижения ощутимых результатов в предотвращении преступности в бедных районах.
These workshops were attended by representatives of a broad spectrum of Somali society, including regional administrations and parliamentarians, traditional and religious leaders, business communities and professionals, women and youth groups. В этих семинарах приняли участие представители самых различных слоев сомалийского общества, включая региональных администраторов и парламентариев, традиционных и религиозных лидеров, предпринимателей и специалистов, женские и молодежные группы.
For example, the credit scheme development fund that is operated by women organization on each of the outer islands and with different island communities on the capital. Примером может служить Фонд, предоставляющий кредиты на развитие, которым управляют женские организации на каждом из отдаленных островов и различные островные общины в столице.
Though sporadically, some women NPOs, helped to raise funds for political candidates and encouraged the participation in voting, and the voting of the candidates supported by them. Некоторые женские НКО, хотя и эпизодически, содействовали мобилизации средств для политических кандидатов и поощряли участие в голосовании и голосование за поддерживаемых ими кандидатов.
Although central regional hospitals are functioning in each administrative region of the country including advanced medical service departments and cabinets for women, access of the population to these services is spread out unequally according to the social-economic and geographical situation. Хотя в каждой административной единице страны функционируют центральные региональные больницы, в том числе департаменты по оказанию сложных медицинских услуг и женские кабинеты, доступ населения к этим услугам является неравномерным, в соответствии с социально-экономическим и географическим положением.
Ms. Morvai, noting that it was the responsibility of the richer countries to donate funds for development, said that she would like to have more detail on how the international community was helping the Dominican Republic to fund its programmes for women. Г-жа Морваи, отметив, что обязанностью более преуспевающих стран является выделять фонды на цели развития, попросила представить более подробную информацию о том, как международное сообщество помогает Доминиканской Республике финансировать ее женские программы.
Major percentage of men (28.8%) selects the measure - an advantage to be granted to the women or men in jobs with traditional division to "male" and "female" occupations. По мнению мужчин, наибольшее значение (28,8% опрошенных) имеет предоставление преимуществ женщинам или мужчинам при выполнении работ, которые традиционно воспринимаются как "мужские" или "женские".
This rate was based on data taken from pregnant women attending antenatal clinics and calibrated to the household survey data, the Kenya Demographic and Health Survey, conducted in 2003. Эти показатели основаны на данных, касающихся беременных женщин, посещающих женские консультации, и данных, полученных в результате обзора хозяйств, проведенного в 2003 году в рамках Демографического обзора Кении в области здравоохранения.
Barbaric new tactics had emerged, such as the recruitment of children as suicide bombers and attacks on girl students and female teachers, which were threatening to reverse gains achieved in empowering women over the previous seven years. Они применяют новые варварские приемы, такие, например, как вербовка детей в ряды бойцов и смертников, нападения на учительниц, на школьниц и женские школы, что ставит под угрозу завоевания последних семи лет в области расширения прав женщин и в сфере образования.
The participation of women in all areas, including peace process, political and social participation in accordance with the Afghan Constitution has been ensured and women organizations are engaged under the auspices of government in different areas of political and social life. Обеспечивается участие женщин во всех сферах жизни, включая процесс мирного урегулирования, а также участие женщин, в соответствии с Конституцией Афганистана, в политической и общественной жизни, и под эгидой правительства женские организации принимают участие в различных областях политической и общественной деятельности.
For this purpose the governments of the Islamic Republic of Afghanistan in order to bring women and women organizations and institutions in peace and reconciliation process and to guarantee their participation the following steps have been taken: Чтобы вовлечь женщин и женские организации и учреждения в процесс мира и примирения и гарантировать их участие, правительство Исламской Республики Афганистан предприняло следующие шаги:
Why do we think that stories by men are deemed to be of universal importance, and stories by women are thought to be merely about women? Почему мы считаем, что истории, рассказанные мужчинами, несут вселенский смысл, а женские повествования - всего лишь о женщинах?
The largest number of visits paid to the advisory centre for pregnant women was achieved in the first three months of pregnancy, whereas the ratio of initial and repeated visits was 1:6.5 in 2007, which indicates that pregnant women take care of their health better. Наибольшее число обращений в женские консультации для беременных женщин наблюдается в первые три месяца беременности, причем соотношение первичных и повторных обращений составило в 2007 году 1:6,5, что указывает на более внимательное отношение беременных женщин к своему здоровью.
Women NGOs recently have become a strong force in the developmental terrain making tremendous impact in the lives of women and children in Nigeria through formation of coalitions, networks and strong advocacy groups. В последнее время женские НПО стали существенной силой в деле развития, оказывая огромное влияние на жизнь женщин и детей Нигерии посредством создания объединений, сетей и групп по защите прав.
A new institutional structure was created to address the needs of South Africa for both urban and rural SMMEs, and, those belonging to women. В целях удовлетворения потребностей Южной Африки в МСМП как в городских, так и в сельских районах, включая женские предприятия, была сформирована новая институциональная система.
From the outset of a mission, the community of women at the local level, on the ground, and, where they exist, women leaders must be encouraged and invited to defend and present their opinions and to participate in public decisions. С самого начала деятельности миссий женские группы на местах, а также женщины-лидеры там, где они есть, должны привлекаться и приглашаться к участию в обсуждении и в отстаивании своих мнений, а также к участию в принятии решений на государственном уровне.