Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женские

Примеры в контексте "Women - Женские"

Примеры: Women - Женские
The Committee is concerned, however, that women and girls continue to choose traditionally female-dominated fields of education and remain underrepresented in technical and vocational education. Однако Комитет обеспокоен тем фактом, что женщины и девочки продолжают выбирать традиционно женские области образования и остаются недостаточно представленными в области технического образования и профессионального обучения.
Over and above constraints shared with men in the informal sector, women face specific and typically female difficulties related to their condition, which limit their access to, inter alia, land, housing, commercial premises, training, technology and credit. К трудностям, с которыми сталкиваются мужчины в неформальном секторе, для женщин добавляются трудности особого характера, типично женские, связанные с их положением в обществе, которые ограничивают им доступ к земле, жилью, коммерческим помещениям, обучению, технологиям, кредитам и т. д.
I'm so disappointed in men, that I often prefer women. Я была так разочарована в мужчинах, что предпочла им нежные женские руки!
However, the underlying challenge is to acknowledge and accept women for who they are and the unique contributions they can make in the family, society and the workplace with their specific feminine qualities. Однако главной задачей для женщин является признание и осознание себя такими, какие они есть, и того уникального вклада, который они способны внести в семье, обществе и на рабочем месте, опираясь на свои особые женские качества.
While national data is not available, data from the Port Vila Central Hospital suggests that 12 per cent of women attending antenatal clinics in 2001 and 15 per cent in 2002 were teenagers. Хотя официальных данных о ситуации в стране не имеется, информация, полученная от Центральной больницы Вилы, свидетельствует о том, что 12 процентов женщин, посещавших женские консультации в 2001 году, и 15 процентов, обращавшихся в эти учреждения в 2002 году, были несовершеннолетними.
Staff in employment centres were being trained not to automatically direct women towards traditionally "female" jobs and men towards traditionally "male" jobs. Персонал в центрах по трудоустройству обучался не направлять автоматически женщин на традиционно "женские" работы, а мужчин на традиционно "мужские" работы.
ITC's experience since 1982 clearly demonstrates that women play a critical role in the development process and that the female business community can be effectively mobilized and integrated into the mainstream trade development process. Опыт ЦМТ, накопленный с 1982 года, со всей очевидностью показывает, что женщины играют весьма важную роль в процессе развития и что женские деловые круги могут быть эффективно мобилизованы и интегрированы для участия в деятельности по основным направлениям процесса развития торговли.
To commemorate the 100th anniversary of the First Lithuanian Women Conference, women organisations, municipalities and the Government organised, by joint effort, the Fourth Lithuanian Women Conference in 2005. В ознаменование 100-й годовщины первой Конференции женщин Литвы женские организации, муниципалитеты и правительство организовали совместными усилиями в 2005 году четвертую Конференцию женщин Литвы.
The National Forum of Women of Political Parties meets periodically and has representatives from 14 parties among the 27 in the country which already have some kind of internal organization of women. Национальный форум женщин, принадлежащих к политическим партиям, проводит периодические совещания; он включает в свой состав представительниц 14 из 27 партий страны, в которых уже действуют те или иные женские организационные структуры.
A number of feminist non-governmental organizations at the local and national level are working for the advancement of women and serving as advisors for feminist grass-roots organizations. На местном и национальном уровнях существуют различные неправительственные женские организации, которые оказывают содействие и предоставляют консультативную помощь общественным женским организациям.
The soldiers come disguised as women, wearing a dress, make-up, lipstick, with their hair covered and high heels. Солдаты надевают женские платья, делают макияж, наносят губную помаду, покрывают голову, надевают туфли на высоких каблуках.
This highly qualified workforce today makes up 45 per cent of all workers, and 52 per cent of these women hold technical posts. Высококвалифицированные женские кадры составляют на сегодняшний день 45 процентов работников этой сферы, из них 52 процента являются специалистами в технической области.
To promote a global movement, partnerships for a culture of peace should be developed with various intergovernmental, governmental and non-governmental organizations, including educators, journalists, parliamentarians and municipal authorities, religious communities, and organizations of youth and women. Для того чтобы придать этой деятельности глобальный характер, необходимо развивать сотрудничество в области культуры мира с различными межправительственными, правительственными и неправительственными организациями, включая работников образования, журналистов, парламентариев и представителей муниципальных властей, религиозные сообщества, а также женские и молодежные организации.
During the seminar delegates from the former Soviet Republics stated that the situation in their countries was almost identical: certainly there existed problems for women, but they could not be solved in isolation from other problems of society. На этом семинаре делегаты из бывших советских республик говорили о том, что положение в их странах почти одинаковое: женские проблемы, разумеется, существуют, но они не могут быть решены в отрыве от других проблем, стоящих перед обществом.
The national discussion on the theme "Initiatives of women citizens as a factor of sustainable development" had been organized within the Civil Forum which was held in November 2001. В рамках Гражданского форума, который состоялся в ноябре 2001 года, была организована национальная дискуссия на тему «Женские гражданские инициативы как фактор устойчивого развития».
Micro and small enterprises for women actually produce items that are among the prime products such as garments, food, and giftware in the export market. Женские микро- и малые предприятия фактически занимаются производством того, что является основными видами продукции, например, одежды, продовольствия и сувениров для экспортного рынка.
The Commission has conducted regular visits to local women organisations, service agencies and districts, and organised fora and seminars that non-governmental organisations have participated. Комиссия регулярно посещает местные женские организации, службы и округа, организует встречи и семинары, в которых принимают участие неправительственные организации.
A key lesson learned is that there is a need to work with a broad range of key actors, including medical personnel, community and religious leaders, women organizations, youth and media to address the challenges. Главный извлеченный урок заключается в том, что необходимо продолжать работать с широким диапазоном ключевых заинтересованных сторон, включая медицинский персонал, общинных и религиозных лидеров, женские организации, молодежные объединения и СМИ в целях решения сохраняющихся проблем.
To that end, and with support from the Peacebuilding Fund, UNIPSIL will assist important non-State actors, such as political parties, youth and women groups, interfaith institutions, traditional authorities, the media and the country's artists and musicians. С этой целью и при поддержке со стороны Фонда миростроительства ОПООНМСЛ будет оказывать содействие важным негосударственным субъектам, таким как политические партии, молодежные и женские группы, межконфессиональные учреждения, традиционные власти, средства массовой информации, живописцы и музыканты страны.
Complementing this effort, national perspectives from a wide range of stakeholders, including women and marginalized groups, must be integrated in the design, implementation, monitoring and evaluation of rule of law and transitional justice interventions. В дополнение к этим усилиям при разработке, осуществлении, мониторинге и оценке мероприятий в области верховенства права и правосудия переходного периода должны учитываться национальные позиции широкого круга участников, включая женские группы и группы маргинализованных слоев населения.
Statements were also made by NGO representatives from four constituencies: farmers; indigenous peoples organizations; women and gender; and youth. С заявлениями также выступили представители НПО из четырех групп: фермеры; организации коренных народов; женские и гендерные организации; и молодежные организации.
Regional groups of grass-roots women who have developed resilient responses to climate change in their communities and have sought wider collaboration. региональные женские группы с широкой поддержкой на местах, которые разработали жизнеспособные меры реагирования на изменение климата в своих общинах и которые стремятся к более широкому сотрудничеству.
Major groups, including business, civil society, women, youth and indigenous people, have also been very active in supporting Africa's actions towards this end. Весьма активную роль в поддержке усилий африканских стран по достижению этих целей играют основные группы, в том числе деловые круги, гражданское общество, женские, молодежные организации и организации коренных народов.
The women centres established by the Ministry are conducting discussion sessions and seminars on housing, sanitation, fundamental human rights, and mother and child health. Организованные Министерством женские центры проводят дискуссии и семинары по вопросам предоставления жилья, санитарии, основных прав человека и здоровья матери и ребенка;
Those organizations had played an important role in returning the country to democracy and had laid the groundwork for governmental action for the advancement of women and for developing social policies aimed at achieving equality and alleviating poverty. Женские организации сыграли важную роль в возвращении страны к демократии и заложили основу для действий правительства по улучшению положения женщин и разработке социальной политики, направленной на достижение равенства и сокращение масштабов нищеты.