Approximately 90 per cent of pregnant women in South Africa attend antenatal clinics. |
Около 90 процентов беременных женщин в Южной Африке посещают женские консультации. |
In other words, the female arts are a specialist area which women still wish to pursue. |
Иными словами, женские дисциплины по-прежнему являются той особой областью, которой женщины предпочитают заниматься. |
Research also shows that girls and women are influenced by the way females are portrayed by the media. |
Результаты исследований также показывают, что на девочек и женщин влияет то, как преподносятся женские образы средствами массовой информации. |
She inquired further about the employment possibilities available to women trained in traditional female occupations. |
Оратор спрашивает также о возможностях трудоустройства женщин, получивших традиционные женские специальности. |
On the national level, 80.4% of pregnant women visit prenatal clinics 6-7 times per pregnancy. |
На общенациональном уровне 80,4 процента беременных женщин посещают женские консультации 6-7 раз за время беременности. |
Currently women activists and women organizations are lobbying with the government for direct election of women to the National Parliament. |
В настоящее время женщины-активистки и женские организации лоббируют в правительстве идею прямого избрания женщин в Национальный парламент. |
Various women organizations and women rights advocates are undertaking programs to prepare and train women for leadership and are helping them to devise strategies to contest elections. |
Различные женские организации и защитники прав женщин осуществляют программы по подготовке и обучению женщин навыкам лидерства и помогают им в выработке стратегий предвыборной борьбы. |
She supported the appointment of women to decision-making posts - if there were women candidates - for example ambassadors, school heads, etc. |
Министр поддерживает назначение женщин на руководящие должности, если имеются женские кандидатуры, например, женщины-послы, директора школ. |
All women prisoners in Victoria are placed in women specific prisons, separate from male prisoners. |
Все заключенные женского пола в штате Виктория помещаются в специальные женские тюрьмы, отдельно от заключенных мужчин. |
Towards that goal, the women major group offers cooperation, skills, knowledge and networks of women throughout the world to forge new paths by engaging women as equal partners in sustainable forest management. |
Для достижения этой цели основная группа женщин предлагает сотрудничество, навыки, знания и женские сети во всем мире, с тем чтобы выработать новые пути для привлечения женщин как равных партнеров в области устойчивого лесопользования. |
Similarly, developing marketing access for women, establishment of women cooperatives in all of Indonesia (to date 2,476 women cooperatives were registered). |
Аналогичным образом, по всей Индонезии расширяется доступ женщин на рынки и создаются женские кооперативы (на настоящий момент зарегистрировано 2476 женских кооперативов). |
Women cooperatives have become an effective vehicle for uniting women engaged in the informal and unorganized sectors, conducting campaigns against various traditional malpractices, and promoting security for women members. |
Женские кооперативы стали эффективным средством объединения женщин, занятых в неформальном и неорганизованном секторе, позволяя проводить кампании борьбы с различными отрицательными видами традиционной практики и содействуя безопасности женщин, являющихся их членами. |
This workshop focused primarily on four major areas, namely, women and health, women and employment, women and education, and special groups of women. |
Этот семинар был посвящен главным образом четырем крупным вопросам, таким, как женщины и здравоохранение, женщины и занятость, женщины и образование и особые женские группы. |
By that period of time two political parties had implemented internal quota system to ensure gender equality, formed their women organizations aiming to support and promote women in political process. |
К этому времени 2 политические партии ввели внутреннюю систему квот для обеспечения гендерного равенства и сформировали свои женские организации в целях поддержки и поощрения участия женщин в политическом процессе. |
Intra-party groups of women were founded within the SLD, UP, UW and PSL) to seek prominent representation of women on party lists. |
В партиях СДЛС, СТ, СС и ПКП были сформированы внутрипартийные женские группы, выступающие за увеличение представительства женщин в партийных списках. |
WDP is concentrated on social mobilization and economic empowerment through women cooperatives, thus mainstreaming poor and marginalized rural women through economic and social development programmes. |
ПРЖ сосредоточена на социальной мобилизации и создании экономических возможностей через женские кооперативы, способствуя актуализации интересов бедных и маргинализированных женщин в сельской местности на основе программ экономического и социального развития. |
Various women groups go into the communities to educate practitioners on the physical and psychosocial effects of FGM on women and girls. |
В общины приезжают различные женские группы с целью просвещения лиц, практикующих проведение КОЖПО, по вопросам физических и психологических последствий проведения КОЖПО женщинам и девочкам. |
A world conference on women under United Nations auspices would raise consciousness and mobilize networks and circles of women at every level of society and across the world. |
Проведение всемирной конференции по положению женщин под эгидой Организации Объединенных Наций поможет повысить уровень информированности и мобилизовать женские группы и объединения на всех уровнях общества во всем мире. |
The Committee is concerned that women non-governmental organizations were not present during the consideration of the State party's report, although it notes the important contribution of non-governmental organizations to the advancement of women. |
Комитет обеспокоен тем, что женские неправительственные организации не присутствовали при рассмотрении доклада государства-участника, и отмечает важный вклад неправительственных организаций в улучшение положения женщин. |
If national women stakeholders want to impact and influence negotiations, they must begin to mobilize women prior to negotiations. |
С тем чтобы женские национальные организации могли добиться успеха и повлиять на итоги переговоров, они должны приступить к мобилизации женщин до начала переговоров. |
Furthermore, it should be clarified whether the Government had implemented policies to encourage women to enrol in courses that had not been traditionally viewed as suitable for women. |
Кроме того, следует пояснить, принимает ли правительство меры для стимулирования женщин к поступлению на курсы для получения специальностей, которые не рассматриваются как "женские". |
Footwear for women, leather, Footwear for men, leather, Bags for women, Articles made of leather. |
Обувь кожаная женская, Обувь кожаная мужская, Сумки женские, Изделия кожаные. |
The common objective should be to reach a "critical mass" of enlightened Tanzanian citizens of the new generation who would turn the tide in favour of women and the generations of women to come. |
И правительство, и женские НПО должны поставить себе общую цель - обеспечить необходимую «критическую массу» просвещенных танзанийцев нового поколения, которые изменят существующие тенденции в пользу ныне живущих и будущих поколений женщин. |
IFAD, as part of its relief and development programme, has been providing training to women through its business service centre and financing income-generating activities for groups of women. |
В рамках своей программы чрезвычайной помощи и развития МФСР организует подготовку для женщин в своем центре обслуживания предпринимательской деятельности и финансирует женские группы, участвующие в приносящих доход мероприятиях. |
Furthermore, the women and feminist movement in that country has played a substantive role in making visible the issue of respect for the rights of women living with HIV. |
Кроме того, женщины и женские движения в этой стране играют существенную роль в плане привлечения внимания общественности к проблеме соблюдения прав ВИЧ-инфицированных женщин. |