Haitian women were becoming aware of their role and were organizing, with a view to integrating the feminist struggle to the general context of the return to democracy. |
Гаитянские женщины все в большей степени осознают свою роль в обществе и создают женские организации с целью интеграции борьбы за раскрепощение женщин в общий процесс возвращения страны к демократии. |
Added to these are their unconditional efforts for motherhood, childcare, nutrition and food safety, which reveals that rural women are constantly working "from the dawn of one day to the dawn of the next". |
В дополнение к этому существуют традиционно женские обязанности, связанные с рождением детей и уходом за ними, обеспечением семьи питанием, что свидетельствует о непрерывном труде сельских женщин "от рассвета до заката". |
Nowadays women are practising sports less intensively, but there are still female teams in almost all disciplines: football, basketball, volleyball, handball, athletics, etc. |
И хотя сегодня мы видим, что женщины занимаются спортом все меньше и меньше, тем не менее практически во всех видах спорта имеются женские команды: по футболу, баскетболу, волейболу, гандболу, легкой атлетике и т.д. |
Some women do not get prenatal care early enough, or make enough prenatal visits. |
Некоторые женщины не находятся под медицинским наблюдением в дородовый период на раннем этапе беременности или довольно редко посещают женские консультации в течение беременности. |
In addition, a cyber mentoring bank was created in 2002-2003 between the winners of these competitions and young women making career choices to facilitate information exchanges and offer them female role models. |
Кроме того, в 2002/03 году был создан сетевой банк обмена информацией между победителями этих конкурсов и молодыми девушками, выбирающими профессию, с тем чтобы содействовать обмену информацией и предложить им женские образцы для подражания. |
The study stressed the need to address educational practices that track women to a limited band of career and livelihood options, and the gaps between legislation and policies, on the one hand, and enforcement of these policies, on the other. |
Женские организации утверждают, что некоторые компании нарушают закон о пособиях для матерей, однако разбирательств в отношении таких заявлений не проводилось, поскольку женщины боятся выступать с претензиями в открытую из страха потерять работу. |
At weddings for example, the roles are feminised and masculinised, with women cooking, singing and dancing and men presiding over most committees and the function itself. |
Так, на свадьбах, например, роли четко делятся на мужские и женские: женщины готовят, поют и танцуют, а мужчины руководят процессом. |
Class S had links to the Takarazuka Revue, an all-women revue established in 1914, in which the stories feature male characters romancing women, with female actresses playing both the male and female roles. |
Появление эсу связывали с женским театром «Такарадзука Кагэкидан», созданным в 1914 году, в котором обычными были романтические сюжеты между мужскими и женскими персонажами, но актрисы играли и мужские, и женские роли. |
The Councils, which were established in order to enhance participation and facilitate the implementation of the national policy on "Women: builders of peace and development", provide a forum at the departmental and municipal levels where women and representatives of the State can meet. |
Общинные женские советы, созданные с целью содействия участию женщин в общественной жизни и выполнению национальной политики "Женщины в борьбе за мир и развитие", представляют собой механизм для ведения диалога между женщинами и государством на уровне департаментов и муниципалитетов. |
Attacks, fainting spells - many women get them! |
Женские нервы - это как метеорология. |
In Morocco, in partnership with UNFPA, a programme implemented by a country-wide network of counselling centres for women resulted in an increase in member organizations and a strengthened network and collective identity and also forged partnerships with the family law branches of the judiciary and other stakeholders. |
В Марокко во взаимодействии с ЮНФПА общестрановая сеть, объединяющая женские консультационные центры, проводила активную работу, в результате которой в ее ряды влились новые организации, укрепилось взаимодействие и чувство коллективизма и были налажены партнерские связи с семейными судами и другими соответствующими организациями. |
The national tuberculosis programme cooperates closely with the prison sector. The Ministry of Health and the Medical Industry supplies prisons (including facilities for women and adolescents) with medicine and diagnostic equipment and conducts training courses for the medical personnel of specialized establishments. |
Национальной Противотуберкулезной программой налажено тесное сотрудничество с пенитенциарным сектором, МЗиМП в достаточном количестве обеспечивает тюремный сектор (в том числе и женские колонии, колонии для подростков) лекарственными препаратами, диагностическим инвентарем, проводит обучающие курсы медицинского персонала специализированных учреждений. |
Some of the cooperatives are specialized in the making of the famous peace baskets (agaseke) which are gaining more and more markets all over the World; other women cooperatives provide cleaning services; others are organized vendors of fruits and vegetables, etc. |
Некоторые из таких кооперативов специализируются на плетении корзин, получивших известность как корзины мира (агасеке), которые завоевывают все новые и новые рынки по всему миру; другие женские кооперативы предоставляют услуги по уборке или ведут организованную торговлю фруктами и овощами и т.д. |
It also systematically involves civil society organizations, in particular those representing women, farmers and vulnerable groups, in the reconstruction effort, and includes gender-specific analyses and concrete gender-equality targets in reconstruction plans and budgets. |
Нужно также пытаться систематически вовлекать в процесс восстановления организации гражданского общества, в частности женские и крестьянские организации и организации, занимающиеся защитой уязвимых лиц. |
This is also true, by the way, of the word "gender," because a lot of people hear the word "gender" and they think it means "women." |
У нас в мозгу словно срабатывает какая-то микросхема, и нервные проводящие пути переключают наше внимание на что-то другое, когда мы слышим фразу «женские проблемы». |
Considering that articles 2, 5, 11, 12 and 16 of the Convention require the States parties to act to protect women against violence of any kind occurring within the family, at the workplace or in any other area of social life, |
с удовлетворением отмечая, что правительства стран, в которых такие обычаи существуют, национальные женские организации, неправительственные организации и органы системы Организации Объединенных Наций, такие, как Всемирная организация |
The following facilities are available in the Women Centres: |
Женские центры предоставляют следующие возможности: |
Paediatric hospitals Women and children health-care centres |
Женские и детские медицинские центры |
Women and gender-oriented organizations - 8 per cent; |
Женские и гендерные организации - 8 |
Women stuff, you know. |
Женские дела, знаете ли. |
Women and children health-care institutions nationwide |
Женские и детские медицинские учреждения |
Women farmers' cooperatives in horticulture production are springing up in many villages. |
Сейчас во многих деревнях активно создаются женские сельхозкооперативы. |
Majority of the States/Union Territories have established 'Women Cells' and some state/union territories have set up an all women police stations at districts level and 'Mahila desk' as the police station level emphasized. |
В большинстве штатов/союзных территорий были созданы «женские ячейки», а в некоторых штатах/союзных территориях - женские полицейские участки на уровне округов и женские службы поддержки на уровне полицейских участков. |
The consultation bureaus for pregnant women and infants are managed by three NGOs, namely the White and Yellow Cross, the Green Cross, and the Diakonessen Wijkarbeid. |
Женские консультации для беременных и матери и ребенка осуществляют свою деятельность под руководством трех НПО, в частности организации Белого и желтого креста, Зеленого креста и Диаконессен Вийкарбайд. |
In the second phase, training activities for elected women town councillors were carried out, as well as activities to strengthen their leadership and programme also included the production of textbooks on municipal administration with a gender perspective. |
В 2005 году был учрежден Комитет по контролю за соблюдением квот и Закона об объединениях граждан и представителей коренных народов, в работе которого участвовали женские организации, политический форум женщин и Главное управление по делам женщин. |