The Federal Department of Foreign Affairs is doing its best to employ the highest possible proportion of women in the United Nations and OSCE peace missions in which it participates, inter alia in the hope of introducing a specifically feminine outlook in peacemaking operations. |
Федеральный департамент иностранных дел прилагает усилия по привлечению максимально большого числа женщин к участию в миссиях по обеспечению мира, в которых он участвует в рамках Организации Объединенных Наций и ОБСЕ, в том числе для того, чтобы учитывать специфически женские аспекты в деятельности на благо мира. |
Although women currently constitute a majority of those enrolled in Bachillerato and pre-university courses and at universities, they continue to be in the minority in vocational training, where certain branches are clearly "feminized", while others are clearly "masculinized". |
Хотя в настоящее время женщины составляют большинство на подготовительных курсах для поступления в университет и в университетах, они по-прежнему составляют меньшинство в профессионально-технических учебных заведениях, что явно свидетельствует о том, что существуют чисто женские и чисто мужские профессии. |
In addition, all-women dairy cooperatives, by providing post-milking facilities and marketing support, as well as training, cattle insurance and loans to purchase cattle, have enabled women to be actively engaged in the dairy industry. |
Кроме того, чисто женские молочные кооперативы предоставляют женщинам услуги по переработке молока, помогают им реализовывать продукцию, а также обеспечивают профессиональную подготовку, страхование скота и предоставляют кредиты на его покупку, что позволяет женщинам успешно работать в молочной промышленности. |
Who should women take as their model - Lysistrata, using her femininity to force men from war, or the Amazon, joining and beating men at their own bloody game? |
Кого следует женщинам выбрать в качестве своей модели для подражания - Лисистрату, которая использовала свои женские чары для отвлечения мужчин от войн, или же женщин из легендарного племени амазонок, которые присоединялись к мужчинам в их кровавых играх и затем уничтожили их? |
The Ministry of Education's former Support Programme for Transforming Development Education and Training (SPTET), now called Investing in Students and Programmes for the Innovative Reform of Education (INSPIRE) does not direct young women to typically female occupations. |
Программа министерства образования, которая называлась «Программы поддержки в области реформирования системы образования и обучения» (ППРСО) сейчас носит название «Инвестирование в учащихся и в программы инновационной реформы образования» (ИНСПИРЕ) и не предусматривает ориентации молодых женщин на типично женские сферы деятельности. |
She enrolled in the Kiev Higher Education Courses for Women, and in 1913 she became a member of the Socialist-Revolutionary Party. |
Поступила на Высшие женские курсы в Киеве, а с 1913 года стала членом Партии социалистов-революционеров (эсеров). |
Government of Sindh collects data through compliant cells, media cells, Shaheed Benazir Center for Women. |
Правительство Синда ведет сбор данных через группы по приему жалоб, группы по поддержанию связей со средствами массовой информации, женские центры им. шахиды Беназир Бхутто. |
A book on Human Rights of Women, which includes all relevant international legal instruments translated into Greek based on the UNESCO similar publication. |
Будучи государством-членом Совета Европы и Содружества, а также государством, присоединяющимся к Европейскому союзу, Кипр принял участие в ряде конференций на уровне министров и в других семинарах соответствующих международных организаций, включая следующие: - Пятое совещание министров стран Содружества, отвечающих за женские вопросы. |
Women work in traditionally female occupations, for instance, as typists, nursery school teachers or domestic employees, which are not the best paid jobs in the corresponding categories. |
Следует отметить, что женщины выполняют такие «женские» работы, как машинистка, воспитательница детского сада и домашняя прислуга, которые являются не самыми высокооплачиваемыми профессиями в соответствующих категориях. |
Waistcoats and sleeveless jackets, Visors for baseball-caps, Women shirts, Shirts. |
Жилетки и безрукавки, Козырьки для бейсболок, Рубашки женские, Рубашки мужские. |
Nationwide programs such as "Women circles" and "Girls and boys leading a change" empower high school pupils, while the school curriculum formally addresses issues such as gender, government, and politics. |
Общенациональные программы, такие как "Женские кружки" и "Девочки и мальчики выступают за перемены", способствуют расширению прав и возможностей учащихся средней школы, в то время как в рамках официальной школьной программы рассматриваются такие вопросы, как гендерная проблематика, управление и политика. |
Thus it is an obvious truth that if the Olympic Games removed the Men-Women distinction, there would be Women only in the graceful events. |
Ведь очевидно, что даже если из Олимпийских игр убрать разделение на мужские и женские виды спорта, то в соревнованиях, требующих изящности, будут участвовать только женщины. |
Women can register at prenatal clinics from the twelfth week of pregnancy, and they have between 6 and 10 check-ups during pregnancy. |
Женские консультации берут женщин на учет начиная с 12-недельной беременности, и в течение беременности женщины проходят обследование 6-10 раз. |
Women also form brigades that handcraft construction materials in order to facilitate the rebuilding of homes and educational and social centres in affected areas. |
Они также формируют женские бригады, занимающиеся кустарным производством строительных материалов, необходимых для восстановления жилья, учебных и социальных объектов в пострадавших районах. |
AtaiIor must measure women. |
Настоящий портной должен все эти женские формы обмерять. |