Английский - русский
Перевод слова Widely
Вариант перевода Многие

Примеры в контексте "Widely - Многие"

Примеры: Widely - Многие
From this experience has evolved an enduring set of principles that is widely appreciated by managers and that has resolved many of the traditional difficulties associated with IT funding within the Agency. На основе данного опыта был разработан устойчивый набор принципов, который получил широкое признание среди администраторов и позволил преодолеть многие традиционные трудности, связанные с финансированием ИТ в рамках Агентства.
It will be widely presumed that the draft articles are intended to set out a comprehensive framework, covering all aspects of State responsibility in greater or lesser detail. Многие будут исходить из того, что проекты статей предназначены для формирования всеобъемлющих рамок, охватывающих все аспекты ответственности государств с большей или меньшей степенью детализации.
It is widely believed that, because cases submitted by NLD were pending and the regime was uncertain as to how those Judges would decide the outcome, they were forced to retire. Многие считают, что, поскольку режим не был уверен в том, какое решение вынесут эти судьи по делам, подлежавшим рассмотрению на основании заявлений НЛД, их вынудили уйти в отставку.
As the European Union prepares to celebrate the 50th anniversary of the Treaty of Rome later this month, the EU is widely perceived to be on its knees. В то время, как Европейский Союз готовится к празднованию в конце этого месяца 50-летнего юбилея Римского договора, многие в мире считают, что ЕС стоит на коленях.
It is widely believed that the president would like to reduce the clergy's influence and increase the power of the Revolutionary Guards, his main source of institutional support. Многие считают, что президент хотел бы ослабить влияние духовенства и усилить власть Стражей исламской революции, его основного источника институциональной поддержки.
Many members of the Commission appeared to agree that the articles would have a lasting impact only if they were crafted in such a way as to be widely acceptable to States and to mirror State practice. Многие члены Комиссии, по-видимому, согласны с тем, что эти статьи смогут оказать долгосрочное влияние только в том случае, если в процессе их разработки будут обеспечены их широкая приемлемость для государств и отражение существующей государственной практики.
During the review, it was widely observed that the special procedures have been one of the Commission's major achievements and constitute an essential cornerstone of United Nations efforts to promote and protect internationally recognized human rights and contribute to the prevention of their violation. В ходе обзора многие участники отмечали, что специальные процедуры относятся к числу важнейших достижений Комиссии и играют ключевую роль в деятельности Организации Объединенных Наций по развитию и защите международно признанных прав человека и содействию предупреждению их нарушения.
It had also become clear that many aspects of the study, at widely different observation wavelengths, of the behaviour of objects in the neighbourhood of the galaxy, even within the confines of the solar system, had important implications with respect to more fundamental problems. Можно также утверждать, что в самых различных исследуемых диапазонах многие аспекты изучения поведения объектов вблизи галактики и даже в пределах Солнечной системы могут иметь важное значение для решения более фундаментальных проблем.
Many other countries have also recognised the advantages of the river-basin approach for water management and, after testing it on particular national and transboundary basins, are now considering using it more widely. Многие другие страны также признали преимущества подхода, охватывающего весь речной бассейн, для управления водохозяйственной деятельностью и в настоящее время, после его опробования применительно к конкретным национальным и трансграничным бассейнам, рассматривают вопрос о его более широком использовании.
Since many terms have fundamentally different meanings in different jurisdictions, an explanation of the use of the term in the Notes may assist in ensuring that the concepts discussed are clear and widely understood. Поскольку многие термины имеют совершенно разное значение в разных правовых системах, разъяснение использования конкретного термина в Комментариях может способствовать обеспечению того, чтобы обсуждаемые понятия были ясными и хорошо понятными.
The case against her is widely believed to be linked to her work as a human rights defender. On 8 January 2011, she was sentenced to 11 years of imprisonment and a 20-year prohibition from practicing law and leaving the country. Многие считают, что дело против нее было заведено в связи с ее деятельностью в качестве правозащитника. 8 января 2011 года она была приговорена к 11 годам тюремного заключения и на 20 лет лишена права заниматься юридической практикой и покидать страну.
The United Nations presence was welcomed by all concerned stakeholders and was widely seen as an important factor in building confidence in the electoral process and consequently contributing to the ultimately peaceful electoral environment. Присутствие Организации Объединенных Наций приветствовали все заинтересованные стороны, и многие рассматривали его в качестве важного фактора в деле укрепления доверия к избирательному процессу и, соответственно, способствовавшего в конечном итоге мирной обстановке на выборах.
The ongoing United Nations reform process was widely seen as an opportunity to increase coordination among United Nations agencies and bodies, particularly in the environmental field. Многие считают, что текущий процесс реформирования Организации Объединенных Наций открывает возможности для усиления координации между учреждениями и органами Организации Объединенных Наций, в частности в природоохранной сфере.
The Central African Republic armed forces, in particular the Presidential Guard, are widely held responsible for reprisals, including burning villages, against the local population whom they accuse of supporting the rebels. Вооруженные силы Центральноафриканской Республики, в частности президентская гвардия, несут, как считают многие, ответственность за репрессии в отношении местного населения, включая сожжение деревень, которое они обвиняют в поддержке повстанцев.
Reduction of vegetation cover has increased the formation of dust leading to dust storms, which are widely considered to be a cause of ill health during dry seasons. Угнетение растительного покрова дает толчок процессам пылеобразования, ведущим к формированию пылевых бурь, которые, как многие считают, являются причиной ухудшения состояния здоровья во время засушливого сезона.
Climate is widely believed to be undergoing long-term change, and the direction and degree of this change may significantly influence the behaviour of both terrestrial and aquatic ecosystems. Климат, как многие полагают, находится в процессе долгосрочных изменений, а направление и степень таких изменений могут в значительной степени оказывать влияние на поведение как земных, так и акватических экосистем.
In its discussions with programme managers throughout the Secretariat on the proposed programme budget, the Advisory Committee noted the widely held concerns about the burdensome and time-consuming nature of the staff recruitment and selection processes. В ходе обсуждения с руководителями программ в самых разных подразделениях Секретариата предлагаемого бюджета по программам Консультативный комитет отметил, что многие из них испытывают озабоченность в связи с трудоемкостью и продолжительностью процессов набора и подбора кадров.
From the information the mission was able to gather from some of the defendants and persons who attended the court trial, the trial was widely perceived as unfair. Из информации, которую миссия имела возможность получить от нескольких подзащитных и тех, кто присутствовал на суде, сам процесс многие считали несправедливым.
It was widely felt that such transfers were already sufficiently covered and, in the case of some types of intellectual property right, made subject to registration in specialized registries. Многие участники сочли, что случаи такой передачи уже достаточно полно разбирались, а применительно к некоторым типам прав интеллектуальной собственности их было предписано регистрировать в специальных реестрах.
And, of course, in Kabul itself, as was widely reported, the Transport Minister was brutally killed for motives that might have been political. А в самом Кабуле, и об этом сообщали многие средства массовой информации, был жестоко убит, возможно, по политическим мотивам, министр транспорта.
In that context, the need for a speedy and successful conclusion to the Doha Round was widely commented upon, with many speakers emphasizing that its outcome needed to reflect the development promise. В этой связи широко отмечалась необходимость скорейшего и успешного завершения Дохинского раунда, причем многие ораторы подчеркивали, что его результаты должны отражать задачи развития.
In the interest of maximizing transparency, or disseminating the relevant information as widely as possible, many States Parties are now making their CBM returns publicly available or are working toward doing so. Чтобы обеспечить максимум транспарентности или как можно шире распространять соответствующую информацию, многие государства-участники уже делают свои декларации по МД общедоступными или работают в этом русле.
Furthermore, while many of those regimes were adhered to widely, they were by no means universal and there were a number of major exceptions specific to each of them. Кроме того, хотя многие из этих режимов широко соблюдаются, они никоим образом не являются универсальными, и существует ряд важных исключений, конкретно предусмотренных в каждом из них.
On Bali the most widely spoken languages are Balinese and Bahasa Indonesia, although many residents also speak English because of the island's important tourism industry. На Бали наиболее распространенными являются балийский и индонезийский языки, при этом многие жители говорят также по-английски, учитывая развитие туризма на острове.
Based on recent history, it is widely assumed that the newly elected Government and its monitoring and regulatory agencies will not succeed in stemming the flow of proceeds from natural resource exploitation, including funds that are extorted or obtained by corrupt means, towards illegal armed activities. Исходя из фактов последнего времени многие полагают, что вновь избранное правительство и его контролирующие и регулирующие учреждения не смогут предотвратить направление поступлений от добычи природных ресурсов, включая средства, полученные путем вымогательства или коррупции, на незаконную вооруженную деятельность.