Английский - русский
Перевод слова Widely
Вариант перевода Многие

Примеры в контексте "Widely - Многие"

Примеры: Widely - Многие
During the same debate, the representative of Switzerland noted that it was widely expected that the World Bank would become a member organization of IOMC. Как было отмечено представителем Швейцарии в ходе этих же дебатов, многие ожидали, что Всемирный банк станет организацией - членом МПРРХВ.
Despite the recent slowdown in growth rates across the developing world, developing country growth rates are widely expected to remain above historical averages. Несмотря на недавнее замедление темпов роста в развивающемся мире, многие ожидают, что темпы роста развивающихся стран останутся выше средних исторических уровней.
The threat of violent confrontation is widely evoked in Burundi, and should not be taken lightly, for several reasons. Многие в Бурунди говорят об угрозе конфронтации с применением насилия, и к этому следует относиться серьезно в силу ряда следующих причин.
The judges of the Court are widely perceived not to be independent and subjected to strong influence from the executive and from the security services. Многие считают, что судьи Суда не являются независимыми и испытывают сильное влияние со стороны исполнительной власти и служб безопасности.
The current global economic and financial crisis is widely regarded as the most serious to afflict the world since the Second World War. Многие считают, что нынешний глобальный финансово-экономический кризис является самым серьезным кризисом после окончания второй мировой войны.
It was also widely proposed that the United Nations assist in ensuring that there would be no duplication of efforts or gaps in addressing the threat of piracy in the Gulf of Guinea. Многие также предложили, чтобы Организация Объединенных Наций содействовала предотвращению дублирования усилий и неэффективных подходов в деле устранения угрозы пиратства в Гвинейском заливе.
Most urgent would be efforts to reform pre-war governance structures widely perceived as enabling a narrow elite to benefit with impunity from corruption, nepotism and cronyism, while most citizens still await the promised peace dividend. В первую очередь следует предпринять шаги по реформированию довоенных структур государственного управления, которые, как считают многие, позволяют узкому кругу элиты безнаказанно извлекать выгоду из коррупции, непотизма и кумовства, в то время как большинство граждан все еще ждут обещанных дивидендов мира.
It is widely seen as clearly contradictory with the agreed nuclear disarmament commitments and obligations that nuclear weapons states maintain their reliance on nuclear weapons until an unspecified distant future. Как явное противоречие согласованным декларативным и императивным обязательствам по ядерному разоружению многие расценивают тот факт, что государства, обладающие ядерным оружием, сохраняют свою опору на ядерное оружие до неопределенного отдаленного будущего.
Section 75 is widely regarded as an innovative 'mainstreaming' provision which seeks to move beyond traditional approaches to anti discrimination law and to encourage a more proactive engagement with equality. Многие считают статью 75 новой нормой, "обеспечивающей учет гендерной проблематики", которая стремится выйти за рамки традиционных подходов к антидискриминационному законодательству и содействовать более активному решению проблемы достижения равенства.
It was widely observed that defining the time at which any obligation might arise by reference to a bright line test would be very difficult to achieve. Многие согласились с тем, что определить момент возникновения какого-либо обязательства, опираясь на некий четкий критерий, будет чрезвычайно сложно.
Many low-income countries are heavily dependent on agriculture - one of the sectors widely identified as susceptible to serious climate change impacts. Многие страны с низким уровнем доходов в значительной степени зависят от сельского хозяйства, которое является одним из секторов, широко признанным в качестве уязвимого к широкомасштабным последствиям изменения климата.
It had been widely felt that it should continue to operate preferably by a consensus of States, without however defining "consensus". Многие полагали, что следует и далее работать на основе консенсуса между государствами, не определяя при этом понятие «консенсус».
The case drew a great deal of attention from the international community and was widely discussed at the Human Rights Council, where many Member States and non-governmental organizations called for the non-refoulement of these people. Это дело привлекло к себе пристальное внимание международного сообщества и широко обсуждалось в Совете по правам человека, где многие государства-члены и неправительственные организации призывали к невыдворению этих людей из страны.
It was widely expressed that one important next step was to facilitate the launch of the technology bank and science, technology and innovation supporting mechanism for the least developed countries, as mandated in General Assembly resolution 68/224. Многие участники согласились с тем, что одним из важнейших последующих шагов является создание банка технологий и вспомогательного механизма по вопросам науки, техники и инноваций для наименее развитых стран, как это предусмотрено в резолюции 68/224.
The strategy was widely welcomed as an essential component in achieving the 2020 goal and many voiced support for the six specific objectives of the strategy and its priorities for action. Эта стратегия была охарактеризована как важный компонент достижения цели 2020 года, и многие делегаты высказались в поддержку шести конкретных задач стратегии и ее приоритетных направлений деятельности.
Many States that might use an UNCITRAL text on PPPs would also be borrower countries from those banks, and capacity would be eroded should officials need to work with widely divergent systems. Многие государства, которые могут использовать текст ЮНСИТРАЛ по ПЧП, будут также являться странами-заемщиками из этих банков, и их потенциал будет разрушаться, если должностные лица будут вынуждены взаимодействовать с абсолютно разными системами.
This action was widely seen in the context of Belgrade's efforts to build local political support for the elections and ensure implementation of the 19 April agreement. Очень многие рассматривают эту меру как действия в контексте усилий Белграда по укреплению на местном уровне политической поддержки выборов и по обеспечению осуществления соглашения от 19 апреля.
First, many States are less and less likely to ever serve on the Council, or they will do so only at very widely spaced intervals. Во-первых, многие государства все реже имеют возможность работать в Совете, и такая возможность предоставляется им через очень продолжительные интервалы.
It is widely felt that socio-economic needs are not being addressed; few believe that State institutions act in their best interests, and many communities are dissatisfied with their economic situation. Широко распространено мнение, согласно которому социально-экономическим нуждам не уделяется должного внимания; лишь немногие верят, что государственные учреждения действуют в интересах людей, а многие общины недовольны своим экономическим положением.
It had been widely hoped that the unhindered access of the NHRC to places of detention, including army barracks where hundred of detainees are reportedly held incommunicado, would be a powerful tool in helping to prevent disappearances, arbitrary arrest, torture and even extrajudicial executions. Многие надеялись на то, что беспрепятственный доступ НКПЧ в места содержания под стражей, включая армейские казармы, где, как сообщается, содержатся без права общения сотни заключенных, станет мощным средством содействия предотвращению исчезновений, произвольных арестов, пыток и даже внесудебных казней.
However, because of a lack of transparency and professionalism, the present internal justice system of the United Nations system is widely regarded as incapable of assuming this function. Однако из-за ее недостаточной прозрачности и недостаточного уровня профессионализма многие считают нынешнюю систему правосудия в системе Организации Объединенных Наций неспособной к выполнению этой функции.
He developed passionate feelings for her, which remained platonic, although it was widely believed in Paris that she was his mistress, as caricatures in the journals hinted with varying degrees of subtlety. Он был охвачен страстью к ней, но чувства оставались платоническими, хотя в Париже многие считали, что она была его любовницей, о чём намекали в разной степени карикатуры в журналах.
It was widely felt that prospects for a successful conclusion of the Uruguay Round had brightened, although the most sensitive issues remained to be solved in order to achieve a balanced and comprehensive package of results. З. Многие делегации отметили улучшение перспектив для успешного завершения Уругвайского раунда, хотя для достижения сбалансированного и всеобъемлющего пакета результатов предстоит еще решить наиболее сложные вопросы.
We note, on the basis of statements made both here in plenary and in the debate on peace-keeping operations in the Fourth Committee, that such a serious review would be widely welcomed. Мы отмечаем на основе выступлений, которые были сделаны здесь на пленарных заседаниях, и во время обсуждения операций по поддержанию мира в Четвертом комитете, что такое серьезное рассмотрение многие приветствовали бы.
The view was also expressed that the working group should endeavour to draft an instrument which could be widely adhered to, rather than a specific one which would not attract many ratifications. Было также высказано мнение о том, что Рабочей группе следует стремиться к разработке договора, к которому могли бы присоединиться многие государства, а не к подготовке кого-либо специального документа, который не будет ратифицирован многими государствами.