While opening up more widely to the world economy is beneficial to some countries, many have seen few net benefits. |
Хотя более широкая интеграция некоторых стран в мировую экономику выгодна некоторым странам, многие из них извлекают из этого лишь небольшую для себя пользу. |
The need for more information was widely recognised, and it was agreed that the way forward was the establishment of an informal network. |
Многие участники признали необходимость получения большего объема информации, в связи с чем было принято решение создать своего рода неофициальную сеть. |
A disturbing element of this polarization is the widely held perception among opponents of Fanmi Lavalas - shared by many former supporters - that the party might establish a dictatorial and repressive regime if, as is widely expected, Mr. Aristide once again assumes the presidency. |
Весьма тревожным элементом такого политического раскола является широко распространенное среди оппонентов партии «Лавальяс фамий» мнение - разделяемое многими бывшими ее сторонниками, - что эта партия может установить диктаторский и репрессивный режим, если г-н Аристид, как многие ожидают, снова займет должность президента. |
Russian was widely spoken in Estonia by many of the members of national minorities, as a mother tongue or second language. |
В Эстонии многие представители национальных меньшинств говорят на русском языке в качестве родного или второго языка. |
Also, many of the senior British officers were widely regarded as dotards, far too senile to act decisively or sensibly. |
Вдобавок, многие старшие британские офицеры рассматривались как слишком дряхлые, чтобы действовать решительно и здраво. |
However, neither managers nor staff were satisfied with the current system, which was widely regarded as cumbersome, time-consuming, and inefficacious. |
Однако ни руководители, ни сотрудники не удовлетворены нынешней системой, которую многие считают громоздкой, отнимающей много рабочего времени и недейственной. |
It was widely mentioned that the most positive features of Working Party workshops were the variety of topics covered, the discussions and the recommendations for good practice. |
В качестве наиболее положительных моментов рабочих совещаний Рабочей группы многие отметили разнообразие охваченных тем, обсуждения и рекомендации в отношении передовой практики. |
It was widely felt that such work should not be restricted to maritime bills of lading, but should also envisage other modes of transportation. |
Многие делегации выразили мнение, что такая работа не должна ограничиваться морскими коносаментами, а должна охватывать и другие виды перевозок. |
This testifies to a fact that has been widely repeated: only Africans can make a difference in Africa. |
Это подтверждает то, о чем говорили многие: лишь африканцы могут изменить ситуацию в Африке. |
There is, therefore, a crucial need for measures that will change both practice and policy before the widely sought results can be achieved. |
Поэтому для получения результатов, к которым стремятся многие, требуются меры, позволяющие изменить существующую практику и политику. |
These include the fringe benefits associated with farming, some of which are confined to this activity but others more widely experienced by self-employed businessmen. |
Некоторые из них связаны непосредственно с ведением сельского хозяйства, в то время как многие другие присущи деятельности самостоятельно занятых предпринимателей. |
In the context of the discussion of paragraph (1), it was widely felt that a definition of a "payment instruction" should be provided. |
В контексте обсуждения пункта 1 многие участники заявили, что необходимо дать определение "платежной инструкции". |
It was widely felt that the child protection priority requires more measurable indicators in order to assess the UNICEF contributions in this area. |
Многие высказали мнение о том, что приоритет, касающийся защиты детей, нуждается в более поддающихся измерению показателях, с тем чтобы определить вклад ЮНИСЕФ в этой области. |
However, despite the remarkable achievement in treatment, there is a widely held concern that PMTCT activities have been lagging behind. |
Тем не менее, несмотря на заметные достижения в области лечения, многие обеспокоены тем, что деятельность по ППИМР ведется недостаточно эффективно. |
The Convention had been widely ratified - by 148 States thus far - which was a source of satisfaction. |
Можно с удовлетворением отметить, что на сегодняшний день эту конвенцию ратифицировали очень многие государства - в общей сложности 148 государств. |
The large number of co-sponsors again emphasizes the strong and geographically widely based support for the objectives of the draft resolution. |
Многие авторы проекта вновь обращают внимание на то, что его цели получают решительную и широкую в географическом плане поддержку. |
The issue of quotas was widely debated; many felt that Kazakh women's high level of education and "advancement" made quotas unnecessary. |
В нашем обществе широко дискутируется вопрос о введении квот; многие считают, что при высоком уровне образования и «продвинутости» наших женщин в них нет необходимости. |
Many delegations encouraged the Secretariat to consider innovative approaches in order to find a widely agreeable solution to this question and looked forward to further discussions. |
Многие делегации призвали Секретариат рассмотреть вопрос о применении новаторских подходов к поиску согласованного на широкой основе решения этой задачи и выразили надежду на проведение дальнейших обсуждений. |
It was widely felt, however, that such an approach would actually narrow the protection available to the debtor. |
Вместе с тем многие высказывали мнение о том, что такой подход фактически сузил бы защиту, предоставляемую должнику. |
Mr. Korzachenko (Ukraine) said that the Statute adopted in Rome settled a number of controversial legal problems and successfully reconciled widely differing positions. |
Г-н КОРЗАЧЭНКО (Украина) считает, что принятый в Риме Статут решает многие острые юридические проблемы и позволяет примирить позиции, которые весьма отличаются друг от друга. |
Many vaccines for type I diseases have been developed in the past 20 years but have not been widely introduced into the poor countries because of cost. |
За последние 20 лет были разработаны многие вакцины для борьбы с болезнями типа I, однако их широкого внедрения в бедных странах не происходило по причине их стоимости. |
It was widely agreed that South-South cooperation was a vital means of attracting trade and investment flows while also promoting increased international financial and technical cooperation. |
Многие согласились с тем, что сотрудничество Юг-Юг является крайне важным способом привлечения торговых и инвестиционных потоков и при этом содействует расширению международного финансового и технического сотрудничества. |
The improvement of official statistics under the Marrakech Action Plan for Statistics was widely noted. |
Многие отмечали улучшения в области официальной статистики, достигнутые благодаря Марракешскому плану действий в области статистики. |
(r) Many considered that positive results of Multilateral Fund and bilateral pilot projects should be shared widely; |
г) многие считали, что позитивные результаты Многостороннего фонда и двусторонних экспериментальных проектов следует распространять шире; |
Compensation, security, the administrative status of Darfur and accountability for previous human rights violations were among the issues most widely discussed by civil society representatives. |
Многие представители гражданского общества посвятили свои выступления вопросам компенсации, безопасности, административного статуса Дарфура и ответственности за совершенные ранее нарушения прав человека. |