It was widely believed that promoting PPPs required corporatization, disaggregation of utilities to promote competition, regulatory frameworks that limited government discretion, and privatization. |
Очень многие считают, что для поощрения ПГЧС требуются акционирование, разукрупнение инфраструктурных предприятий в целях поощрения конкуренции, регулятивная основа, ограничивающая дискреционные действия правительства, и приватизация. |
The significance of local variations and diversity was also widely noted. |
Многие участники также отметили важность учета местных особенностей и разнообразия. |
These services are subject to a limited charge, but widely applicable exemptions apply to this. |
За такие услуги взимается небольшая плата, однако и от нее многие освобождены. |
But its capital city, Alexandria, was widely considered the greatest city on Earth. |
Но его столицу Александрию многие считали величайшим городом на Земле. |
They are widely credited with a significant role in political transformations that took place during 2011, helping to change relationships between citizens and the State. |
Многие считают важной их роль в политических преобразованиях, которые произошли в ходе 2011 года, способствовав изменению отношений между гражданами и государством. |
The humanitarian segment, which is widely considered to be successful, would be transformed into an independent and more visible "humanitarian session". |
Этап рассмотрения гуманитарных вопросов, деятельность которого многие считают успешной, будет преобразован в отдельную «гуманитарную сессию», проведение которой должно привлечь больше внимания. |
Media have widely reported that regime forces are laying siege to opposition-held territories, and tightening blockades that seek to induce starvation and death. |
Многие средства массовой информации сообщают, что силы режима осаждают контролируемые оппозицией территории и ужесточают блокаду в попытке спровоцировать голод и смерть. |
This is widely considered a mistake. vector does not meet the requirements for a C++ Standard Library container. |
Это многие называют ошибкой, так как vector не соответствует требованиям контейнера стандартной библиотеки C++. |
It was widely suspected that Dudley had arranged his wife's death to be able to marry the Queen. |
Однако многие убеждены, что именно Дадли убил жену, чтобы иметь возможность жениться на королеве. |
It is widely predicted that when this happens, the economic and human losses will exceed that of any previous war. |
Многие специалисты предсказывают, что если это случится, то экономические и человеческие потери превысят потери в любой из произошедших войн. |
In fact, "Origin of Species" was written for a general and popular audience, and was widely read when it first appeared. |
На самом деле, труд «Происхождение видов» был написан для широкой аудитории, его многие читали, когда он только вышел в свет. |
It is widely expected that further technological development and mass production could reduce costs even further, thereby making the systems cost-competitive with other alternatives for wider applications. |
Многие ожидают, что дальнейшее совершенствование технологий и массовое производство позволят еще больше сократить расходы и обеспечить тем самым конкурентоспособность систем с другими альтернативами в том, что касается более широкого применения. |
It is widely believed in Burundi that these attacks were planned as a means of forcing expatriate personnel to leave certain areas and of removing potential witnesses. |
В Бурунди многие считают, что эти нападения были спланированы с целью заставить международный персонал покинуть некоторые районы и тем самым избавиться от потенциальных свидетелей. |
It emerged that certain opinions were widely held among members. |
В результате этого обсуждения выяснилось, что многие члены Группы разделяют определенные мнения. |
Many existing instruments had not been widely applied by developing countries, largely due to a lack of understanding and capacity. |
Многие из уже существующих инструментов применяются развивающимися странами недостаточно широко во многом, главным образом по причине их непонимания и отсутствия необходимого потенциала. |
Many foreign newspapers and magazines are widely published in Viet Nam. |
Многие зарубежные газеты и журналы широко публикуются во Вьетнаме. |
It is nevertheless important to acknowledge that both commitment and capacity vary widely, and many challenges to implementing a rights-based approach remain. |
Тем не менее важно признать, что как обязательства, так и возможности весьма различаются, и многие проблемы с внедрением правозащитного подхода остаются. |
The important contributions that regional consultative mechanisms could make to improved global governance was widely stressed. |
Многие участники подчеркнули важный вклад, который региональные консультативные механизмы могут внести в совершенствование управления на глобальном уровне. |
Many of her writings were published in the widely popular literary magazines of the time. |
Многие её произведения печатались в популярных в то время литературных журналах. |
News of the battle spread throughout the United States, and the Texians were widely praised in American newspapers. |
Новости о битве разнеслись по всем Соединённым штатам, многие американские газеты хвалили техасцев. |
Many speakers stressed the importance of including non-governmental organizations in national delegations and expressed the hope that the practice would be widely followed. |
Многие ораторы подчеркнули важное значение включения неправительственных организаций в состав национальных делегаций и выразили надежду, что эта практика будет широко применяться. |
It is widely assumed that a fissile material cut-off will be the next issue for negotiation by the Conference. |
Многие полагают, что следующим вопросом для переговоров в рамках Конференции по разоружению будет прекращение производства расщепляющихся материалов для военных целей. |
The timeliness of the review and the new thrust at an opportune moment were widely commended. |
Многие делегации отмечали своевременность этого обзора и определения новых направлений деятельности. |
The reason is that many of the recent macroeconomic data of some countries are widely thought to be highly unreliable. |
Это обусловлено широко распространенным мнением о том, что многие из последних макроэкономических данных по некоторым странам являются в высшей степени ненадежными. |
Many IDCs, particularly in the Caribbean, are already widely open to foreign investors and not inclined to impose restrictive conditions. |
Поэтому многие ОРС, в частности находящиеся в Карибском бассейне, уже установили весьма открытый режим для иностранных инвесторов и не намерены вводить ограничительные условия. |