| Many experts considered that GSP rules of origin remained complex and widely disparate despite certain improvements and simplification in the case of some schemes. | Многие эксперты заявили, что правила происхождения ВСП по-прежнему являются сложными и во многом несоответствующими, несмотря на некоторые улучшения и упрощение процедур в рамках некоторых схем. |
| In the discussion, it was widely agreed that chain indices provide the best measures of volume growth. | В ходе обсуждения многие участники согласились с тем, что цепные индексы дают наилучшую оценку роста физического объема. |
| Promotion should also be widely encouraged, since many staff members currently believed that no opportunities existed. | Необходимо также широко поощрять продвижение по службе, поскольку в настоящее время многие сотрудники считают, что возможности для этого отсутствуют. |
| Many of its elements are already in place but need to be more widely applied, further developed and strengthened. | Многие из его элементов уже имеются, но существует необходимость в более широком их применении, дальнейшем развитии и усилении. |
| Moreover, many of the instruments which set out the applicable regime have been widely ratified. | Кроме того, многие из документов, предписывающих применимый режим, были широко ратифицированы. |
| I understand that he was expressing an opinion widely held among the members of the Commission. | Полагаю, что он выразил мнение, которого придерживаются многие члены Комиссии. |
| It was widely felt that such exclusion could expand the scope of the excluded practices excessively. | Многие выражали мнение о том, что такое исключение может привести к чрезмерному расширению круга исключаемых видов практики. |
| Including the right to food in international trade negotiations is widely understood and believed by many non-governmental organizations to be absolutely necessary. | Многие неправительственные организации хорошо понимают и считают вполне обоснованной необходимость включения права на питание в тематику международных торговых переговоров. |
| Public sector reforms to increase accountability, efficiency and transparency were widely viewed as being essential. | Многие участники дискуссии указывали на необходимость реформирования государственного сектора в целях повышения его подотчетности, эффективности и транспарентности. |
| The Declaration of Principles on Tolerance has been translated into many languages and disseminated more widely. | Декларация принципов терпимости была переведена на многие языки и получила более широкое распространение. |
| The problem is that many of these ideas are widely divergent. | Проблема в том, что многие из этих представлений сильно отличаются друг от друга. |
| The results of this study are still widely considered relevant today. | Результаты этого исследования многие считают актуальными и сегодня. |
| Similar concerns were widely expressed by Member States during discussions within the Security Council in October 2003. | Аналогичную обеспокоенность высказывали многие государства-члены в ходе обсуждений в Совете Безопасности в октябре 2003 года. |
| It was widely noted that green economy policies could save energy, reduce emissions, utilize resources more efficiently and open new areas of economic development. | Многие респонденты отмечали, что стратегии развития «зеленой» экономики могут способствовать экономии энергоресурсов, уменьшению объемов выбросов, содействовать более эффективному использованию ресурсов и появлению новых областей экономического развития. |
| AMISOM was widely commended, with many speakers concurring with its need for adequate resources. | Была выражена широкая поддержка роли АМИСОМ, и многие ораторы согласились с необходимостью обеспечения ее надлежащими ресурсами. |
| The leadership role of the Development Cooperation Forum in mutual accountability was widely emphasized. | Многие участники подчеркнули ведущую роль Форума в области взаимной подотчетности. |
| Unemployment in many countries remained at unacceptable levels, and the social impact of the crisis was still widely felt. | Уровни безработицы во многих странах остаются неприемлемо высокими, и многие люди продолжают ощущать на себе социальные последствия кризиса. |
| There is also alarming evidence that many criminal proceedings were marred by widely reported bias against members of certain ethnic minorities. | Есть также ряд тревожных свидетельств того, что, как широко сообщалось, многие уголовные разбирательства предположительно носили предвзятый характер по отношению к членам определенных этнических меньшинств. |
| The dialogue continues to be widely seen as a crucial first step towards national reconciliation and the stabilization of the country. | Многие по-прежнему считают, что такой диалог был бы важнейшим первым шагом на пути к национальному примирению и стабилизации в этой стране. |
| Sadly, that tendency is so widely prevalent that many non-governmental organizations have begun tracking those cases, as has my Government. | К сожалению, эта тенденция получила столь широкое распространение, что многие неправительственные организации начали отслеживать такие случаи, что делает и мое правительство. |
| Disability prevalence data are widely collected by Governments in the ESCAP region, with many of them mainstreaming it as part of their national censuses. | Правительства в регионе ЭСКАТО повсеместно собирают данные о распространенности инвалидности, причем многие из них широко используют эти данные в качестве части своих национальных переписей. |
| Such real debates as there are tend to focus on process rather than substance and many so-called decisions simply reflect the lowest common denominator of widely different opinions. | Те реальные обсуждения, которые действительно происходят, имеют тенденцию сосредоточиваться на процедуре, а не на существе, и многие так называемые решения просто отражают наименьший общий знаменатель сильно различающихся мнений. |
| It noted that many UNDAFs were weak and of widely varying quality, points that had been mentioned in the Administrator's results-oriented annual report. | Она отметила, что многие РПООНПР являются слабыми и сильно отличаются по качеству, о чем упоминалось в ежегодном докладе Администратора, ориентированном на конкретные результаты. |
| He was obese and was widely unpopular, with many offended by his treatment of his wife. | Он был тучен и очень непопулярен, многие были возмущены его конфликтами с женой. |
| However, many countries have still not done so and often economy-wide and sectoral policies diverge widely in their focus and impact on SARD. | Тем не менее многие страны еще не сделали этого, и зачастую стратегии на уровне экономики и секторов существенно различаются по целенаправленности и степени воздействия с точки зрения САРД. |