Примеры в контексте "Whose - Срок"

Примеры: Whose - Срок
The Secretariat, with the support of Mr. Ousmane Sow (Senegal), an incoming member of the Committee whose term would begin on 5 May 2014, would compile the comments received and circulate them before the Committee's next meeting. Секретариат, при поддержке г-на Усмана Соу (Сенегал), нового члена Комитета, срок полномочий которого начинается 5 мая 2014 года, соберет полученные замечания и распространит их до следующего совещания Комитета.
However, on 25 October 2012, at the fourth Meeting of States parties to the Optional Protocol, 12 members were elected to fill the vacancies arising in respect of members whose terms of office would expire on 31 December 2012. Однако 25 октября 2012 года на четвертом совещании государств - участников Факультативного протокола были избраны 12 членов для заполнения вакансий, открывающихся в отношении членов, срок полномочий которых истекал 31 декабря 2012 года.
A woman whose employment contract has been extended until the end of pregnancy must, on the request of the employer, but not more often than once in three months, submit a medical certificate confirming that she is pregnant. Женщина, срок действия трудового договора с которой был продлен до окончания беременности, обязана по запросу работодателя, но не чаще чем один раз в три месяца, предоставлять медицинскую справку, подтверждающую состояние беременности.
The second election would fill a vacancy arising from the resignation of Mr. Matadeen, who had resigned with effect from 9 January 2014 and whose term of office was due to expire on 31 December 2016. Вторые выборы будут проведены для заполнения вакансии, возникшей в связи с уходом в отставку г-на Матадина, который ушел в отставку 9 января 2014 года и срок полномочий которого истекает 31 декабря 2016 года.
An insured person will obtain the right to financial compensation whose length of insurance prior to termination of employment had lasted for 12 months continuously or intermittently over the past 18 months. Застрахованное лицо имеет право на финансовую компенсацию, если непрерывный срок страхования до прекращения найма составлял 12 месяцев или с перерывами в течение последних 18 месяцев.
He said that only some members of the Committee had been selected as rapporteurs as three of the current members whose mandates were due to expire on 31 December 2013 would not be standing for re-election to the Committee. Г-н Натаф поясняет, что докладчиками наметили только некоторых членов Комитета, так как три нынешних члена, срок полномочий которых истекает 31 декабря 2013 года, не будут выдвигать свои кандидатуры в Комитет.
A decision of the Governor of the Central Bank pursuant to article 32 of the same Law, on the other hand, is a temporary decision whose duration is limited to seven days. Что же касается решения управляющего Центральным банком, то, в соответствии со статьей 32 этого Закона, оно носит временный характер, и срок его действия составляет всего лишь семь дней.
Pursuant to Security Council resolution 1166 of 13 May 1998, the General Assembly, on 16 October 1998, elected to the third Trial Chamber of the International Tribunal three additional judges, whose terms of office will also expire on 16 November 2001. Во исполнение резолюции 1166 Совета Безопасности от 13 мая 1998 года Генеральная Ассамблея 16 октября 1998 года избрала дополнительно трех судей в третью Судебную камеру Международного трибунала, срок полномочий которых также истекает 16 ноября 2001 года.
The contribution of former combatants was the subject of a study by the Veterans Commissions, whose mandate, under the authority of the Office of the President, concluded on 31 March. Вопрос о вкладе бывших комбатантов стал темой исследования, проведенного Комиссией по делам ветеранов, срок действия мандата которой, согласно решению канцелярии президента, истек 31 марта.
A judge of ICTY or ICTR shall receive the pension payable to a judge of ICJ whose years of service are the same as the years of actual service of the ICTY or ICTR judge. Судья МТБЮ или МУТР получает такую же пенсию, как и судья МС, срок службы которого совпадает с фактическим сроком службы судьи МТБЮ или МУТР.
For six of the current contractors (Yuzhmorgeologiya, IOM, the Government of the Republic of Korea, COMRA, DORD and IFREMER, whose contracts were issued in 2001, the second five-year period ended in 2011. Для шести нынешних контракторов («Южморгеология», ИОМ, правительство Республики Корея, КОИОМРО, ДОРД и ИФРЕМЕР), чьи контракты были выданы в 2001 году, второй пятилетний срок закончился в 2011 году.
On 3 February 2014, the President extended until September 2014 the mandate of the Dialogue, Truth and Reconciliation Commission, whose initial two-year mandate had expired in September 2013. 3 февраля 2014 года президент продлил до сентября 2014 года срок действия мандата Комиссии по диалогу, установлению истины и примирению, первоначальный двухгодичный мандат которой истек в сентябре 2013 года.
The remaining eight cases were not human right 20 August, two new commissioners were elected to replace the two whose terms had expired in June Оставшиеся восемь случаев не относились к нарушениям прав человека. 20 августа были избраны два новых члена Комиссии взамен тех, чей срок полномочий истек в июне
The election to fill the positions of seven members of the Tribunal whose terms of office expire on 30 September 2014 will be held at the twenty-fourth Meeting of States Parties, which will take place from 9 to 13 June 2014 in New York. Выборы семи членов Трибунала, чей срок полномочий истекает 30 сентября 2014 года, будут проведены на двадцать четвертом совещании государств-участников, которое будет проходить 9 - 13 июня 2014 года в Нью-Йорке.
Under the law of the State in whose territory the offence was committed, the offence must be punishable with imprisonment amounting to three years; в соответствии с законодательством государства, на территории которого было совершено правонарушение, за совершение этого правонарушения должно назначаться наказание в виде тюремного заключения на срок до трех лет;
The Yemeni police may place the foreigner whose extradition is sought under surveillance for a period of one month pending the arrival of the extradition documents through the diplomatic channel. Йеменская полиция может поставить иностранца, в отношении которого поступила просьба о выдаче, под надзор на месячный срок до получения документов о выдаче по дипломатическим каналам.
As a result of the passing away on 11 September 2001 of Judge Edward Laing of Belize, whose term of office would have ended on 30 September 2002, a vacancy occurred in the Tribunal. В результате кончины судьи Эдварда Лейнга (Белиз) 11 сентября 2001 года, чей срок полномочий должен был истечь 30 сентября 2002 года, в Трибунале открылась вакансия.
At the request of the representative of the United States for further information, the representative of the Scientific Assessment Panel said that the chemical had two isomers, whose atmospheric lifetimes and properties did not appear to differ significantly. С учетом просьбы представителя Соединенных Штатов о предоставлении дополнительной информации представитель Группы по научной оценке сообщил, что данное химическое вещество имеет два изомера, срок сохранения которых в атмосфере и свойства, судя по всему, весьма сходны.
Management stated that the duration of each contract was indicated in the standard clause "shall end upon completion of the last obligation arising hereunder", whose meaning was clear, even if the specific completion date was not indicated. Руководство заявило, что срок действия каждого контракта был указан в стандартной статье, которая гласит: «Завершается после выполнения последнего обязательства, возникающего по настоящему контракту», - и что смысл этой статьи ясен даже без конкретного указания даты окончания срока действия.
The annex to the present note sets out a list of past and present Committee members, identifying those members whose terms will expire at the close of the eleventh meeting of the Conference of the Parties. В приложении к настоящей записке содержится список бывших и действующих членов Комитета с указанием членов, срок полномочий которых истекает по окончании одиннадцатого совещания Конференции Сторон.
In the meantime, the only action that would be taken by the Secretary-General would be to reappoint the three members of the Committee whose terms were expiring, which proposed action had been noted by the Board. До урегулирования этого вопроса Генеральный секретарь принял бы лишь одно решение, а именно повторно назначил бы трех членов Комитета, у которых истек срок полномочий, предложение о котором Правление приняло к сведению.
The Committee urges the State party to submit information on measures taken to implement these suggestions and recommendations together with the submission of the initial report, which was due on 6 July 1992, and for whose submission the Committee sets the date of 1 April 1996. Комитет настоятельно призывает государство-участник представить информацию о принятых мерах по реализации этих предложений и рекомендаций одновременно с представлением первоначального доклада, срок представления которого - 6 июля 1992 года - продлевается до 1 апреля 1996 года.
(b) Judges whose terms of office have been extended for the duration of the Celebici Trial: Ь) Судьи, срок полномочий которых был продлен на время разбирательства по делу Челебичи:
At its third session, the CMP elected members and alternate members to replace those whose terms were ending. На своей третьей сессии КС/СС избрала членов и заместителей членов для замены тех членов и заместителей членов, срок полномочий которых заканчивался.
In 2005, 30 States had submitted reports; there were 17 States whose reports were more than 10 years overdue. В 2005 году свои доклады представили 30 государств; срок представления докладов 17 государств истек более 10 лет назад.