Примеры в контексте "Whose - Срок"

Примеры: Whose - Срок
Requests the Chairman of the Commission to appoint, for a period of three years, after consultation with the other members of the Bureau, a special rapporteur whose mandate will consist of the following tasks: З. просит Председателя Комиссии после проведения консультаций с другими членами президиума назначить на трехлетний срок специального докладчика, мандат которого будет включать в себя следующие поручения:
Mr. HUSBANDS (Secretary of the Committee) informed the Committee that there had been altogether five requests for postponement of consideration of States parties' reports or of the situation in States whose reports were overdue. Г-н ХАСБАНДЗ (секретарь Комитета) сообщает Комитету о том, что поступило пять просьб о переносе на более поздний срок рассмотрения докладов государств-участников или положения в государствах-участниках, чьи доклады уже просрочены.
The provision proposed for the pension scheme of the judges represents the amount that will be required to meet obligations in respect of the seven judges whose terms expire in 1999. Ассигнования, которые предлагается предусмотреть в отношении плана пенсионного обеспечения судей, представляют собой сумму, необходимую для выполнения обязательств в отношении тех семи судей, чей срок полномочий истекает в 1999 году.
The President: The General Assembly will proceed to the election of a member of the International Court of Justice for the unexpired term of office of Judge and former President Gilbert Guillaume, whose resignation took effect on 11 February 2005. Председатель: Генеральная Ассамблея приступит сейчас к избранию одного члена Международного Суда взамен судьи и бывшего Председателя Суда Жильбера Гийома, срок полномочий которого еще не истек, но который подал в отставку, вступающую в силу 11 февраля 2005 года.
The Director-General of UNESCO and the Secretary-General appointed new members of the Council to replace 11 members whose six-year term of office came to an end on 31 May 1995. Генеральный директор ЮНЕСКО и Генеральный секретарь назначили новых членов Совета для замены одиннадцати членов, шестилетний срок полномочий которых истек 31 мая 1995 года.
Further, on 26 January 2001, ECOSOC elected Algeria and Sierra Leone for a term of four years ending in 2004, replacing Guinea and the United Republic of Tanzania, whose terms ended in 31 December 2000. Кроме того, вместо Гвинеи и Объединенной Республики Танзании, срок полномочий которых истек 31 декабря 2000 года, на четырехлетний срок, заканчивающийся в 2004 году, 26 января 2001 года ЭКОСОС избрал Алжир и Сьерра-Леоне.
The present report contains the proposed resource requirements of 20 political missions whose mandates emanate from decisions of the General Assembly or the Security Council that have been extended or are anticipated to be extended into the biennium 2004-2005. В настоящем докладе указаны предлагаемые потребности в ресурсах для 20 политических миссий, чьи мандаты вытекают из решений Генеральной Ассамблеи или Совета Безопасности, срок действия которых был продлен или будет, как ожидается, продлен на период, полностью или частично захватывающий двухгодичный период 2004 - 2005 годов.
Meanwhile, the United States and Russia, whose stockpiles contain more than 90% of the world's nuclear weapons, are negotiating in Geneva to produce a strategic arms reduction treaty to replace their START I arms-control agreement, which expires in December. Тем временем, США и Россия, складские запасы которых составляют более 90% ядерного оружия мира, ведут переговоры в Женеве о заключении договора о сокращении стратегических вооружений, чтобы заменить соглашение «СТАРТ-1» об ограничении вооружений, срок действия которого истекает в декабре.
The trials are a sham, and there is no difference between those who have been tried, those whose sentences have been completed and those held without trial. Суд над ними был чисто фиктивным, и нет никакой разницы между теми, кто был осужден по решению суда, теми, кто уже отбыл свой срок, и теми, кто содержится в заключении без суда.
As to the question raised by the representative of Armenia, the deadline of 31 July had been established to give staff members already on board whose contracts were due to expire in May or June a minimum reasonable period of continuing employment. Касаясь вопроса представителя Армении, он заявляет, что срок 31 июля был установлен для того, чтобы предоставить уже работающим сотрудникам, контракты которых истекают в мае или июне, минимальный разумный срок для продолжения работы.
Such mines, whose active life is of indefinite and long-term duration, present a threat to civilians during conflicts and for an indefinite duration after conflicts. Такие мины, у которых активный срок службы носит бессрочный и продолжительный характер, создают угрозу для граждан в ходе конфликтов и бесконечно долго после конфликтов.
On the basis of consultations carried out during the session, the Committee will elect three Bureau members for a four-year term, to join those existing members whose term of office expires in 2002. На основе консультаций, проведенных в ходе сессии, Комитет изберет трех членов Бюро на четырехлетний срок, которые присоединятся к существующим членам со сроком полномочий, истекающим в 2002 году.
The President has submitted three reports to the Security Council relating to the progress made in cases that involved judges whose terms of office were extended, pursuant to Council resolution 1482 (2003), to enable them to complete their outstanding work. З. Председатель представил Совету Безопасности три доклада, касающиеся прогресса, который был достигнут в отношении дел, рассматривавшихся с участием судей, срок полномочий которых был продлен в соответствии с резолюцией 1482 (2003) Совета, с тем чтобы предоставить им возможность завершить свою работу.
When a casual vacancy occurs in the Committee the Secretary-General shall immediately request the State party whose expert has ceased to function as a member of the Committee to appoint another expert from among its nationals within two months to serve for the remainder of his predecessor's term. Когда в Комитете открывается непредвиденная вакансия, Генеральный секретарь немедленно просит государство-участник, эксперт которого прекратил функционирование в качестве члена Комитета, назначить другого эксперта из числа его граждан в течение двух месяцев на неистекший срок полномочий его предшественника.
The General Assembly will turn first to the election of 19 members to replace those members whose term of office expires on 13 June 2004, the last day prior to the opening of the thirty-seventh session of the Commission. Генеральная Ассамблея вначале проведет выборы 19 членов для замещения тех членов, срок полномочий которых истекает 13 июня 2004 года, в последний день перед открытием тридцать седьмой сессии Комиссии.
We would also like to take this opportunity to extend our congratulations to the Judges who were re-elected and who were elected during the previous session of the General Assembly and whose term of office took effect on 6 February this year. Мы хотели бы также воспользоваться возможностью, чтобы поздравить судей, которые были переизбраны или избраны в ходе предыдущей сессии Генеральной Ассамблеи, срок полномочий которых вступил в силу 6 февраля этого года.
The names of nine members of the Committee whose mandate will expire on 19 January 2004, appeared in Annex II, and biographical information on the nominees was presented in Annex III. Фамилии девяти членов Комитета, срок полномочий которых истекает 19 января 2004 года, представлены в приложении II, а биографические сведения о кандидатах - в приложении III.
Since then, the SPDC released one student - Yin Htwe, one of the All Burma Federation of Student Unions (ABFSU) leaders (on 12 December) - whose sentence expired in 1999 but who had continued to be detained. С тех пор ГСМР освободил одного студента (12 декабря) Йина Хтве, одного из руководителей Всебирманской федерации студенческих союзов (ВБФСС), срок заключения которого истек в 1999 году, но который продолжал находиться под стражей.
However, it has brought a case in respect of payments allegedly offered by two manufacturers of patented pharmaceuticals whose patents were expiring to two manufacturers of generic drugs for not launching competing generics on the market upon expiry of the patents concerned. Однако Комиссия возбудила дело в отношении взяток, якобы предложенных двумя производителями запатентованных фармацевтических продуктов, срок действия патентов в отношении которых истекал, двум производителям генетических лекарственных средств за то, чтобы они не поставляли на рынок конкурирующие генетические лекарственные средства после истечения срока действия соответствующих патентов.
From January to July 2011, a pool of legal staff will be created from staff whose current assignments are expected to be completed, according to the current trial schedule, by November or December 2010. В период с января по июль 2011 года будет создан резерв сотрудников по правовым вопросам из числа сотрудников, срок нынешних назначений которых предположительно должен завершиться к ноябрю или декабрю 2010 года, в соответствии с нынешним графиком судебных разбирательств.
Also, a provision was added to the Citizenship Act, establishing the right of discretion for the Government in granting and restoring Estonian citizenship in respect of persons who have been repeatedly punished for committing intentional criminal offences and whose criminal record has expired. Кроме того, в Закон о гражданстве было включено положение, устанавливающее дискреционное право правительства предоставлять и восстанавливать эстонское гражданство в случае лиц, которые неоднократно подвергались наказанию за умышленное совершение уголовных преступлений и срок судимости которых истек.
Constitutional amendments and membership of collective security organizations or supranational communities are subject in all cases to the dual consent of the people and the cantons, as is urgent federal legislation which has no constitutional basis and whose validity exceeds one year, of the Constitution). Пересмотры Конституции и присоединение к организациям коллективной безопасности или наднациональным сообществам подлежат во всех случаях одобрению народом и кантонами, равно как и объявленные безотлагательными федеральные законы, которые лишены конституционной основы и срок действия которых превышает один год.
(a) The particulars of each person authorized by the competent authorities to use TIR Carnets or whose authorization has been withdrawn (Deadline: within one week); а) подробные сведения о каждом лице, которому компетентные органы разрешили пользоваться книжками МДП или у которого этого разрешение было изъято (предельный срок: в течение одной недели);
It is filed with the body whose resolution is complained of within three days from the notification of the resolution, with the exception of a complaint against a resolution on not taking into custody. Жалоба подается в орган, чье постановление оспаривается, в трехдневный срок с момента получения уведомления о постановлении, за исключением жалобы на постановление о незаключении в тюрьму.
Families whose breadwinner is in prison or has been sentenced to a term of more than two months but less than three years. семьи, чей кормилец находится в тюрьме или осужден к тюремному заключению на срок более двух месяцев, но менее трех лет.