President Pranab Mukherjee, whose term of office was due to expire on 24 July 2017, declined to seek re-election due to health concerns. |
Президент Пранаб Кумар Мукерджи, срок полномочий которого закончился 24 июля 2017 года, не баллотировался на следующий срок по состоянию здоровья. |
Determination of the members whose terms are to expire at the end of two years shall, as a general rule, be left to the agreement of each group. |
Как общее правило, члены, срок полномочий которых должен истечь через два года, определяются каждой группой по договоренности. |
Major General Ngondi will replace Major General Muhammad Khalid (Pakistan), whose tour of duty ended on 9 November 2012. |
Генерал-майор Нгонди заменит генерал-майора Мухаммада Халида (Пакистан), срок командировки которого истек 9 ноября 2012 года. |
"Any foreigner who does not obtain a residence permit, or whose permit has expired, shall leave the country and may return provided he fulfils the conditions necessary for entry that are provided for in this law." |
«Любой иностранец, который не получил разрешения на проживание или срок действия разрешения которого истек, должен покинуть страну и может возвратиться при условии выполнения необходимых для въезда условий, предусмотренных в настоящем законе». |
Who was serving a sentence of imprisonment and in whose case the decision to convict has been annulled and the proceedings in a criminal matter terminated or a decision to acquit has been made; |
которое отбывало срок тюремного заключения и по делу которого было принято решение об отмене обвинительного приговора и производство по уголовному делу было прекращено или было принято решение о признании его невиновным; |
(a) The person, or the party on whose behalf that person was acting, notifies the other party of the error as soon as possible after having learned of the error and indicates that he or she made an error in the electronic communication; |
а) это лицо или сторона, от имени которой действовало это лицо, уведомляет другую сторону об ошибке в кратчайший возможный срок после того, как становится известно об ошибке, и указывает, что в электронном сообщении была сделана ошибка; |
Whose time spent in detention exceeded his or her sentence |
чье время пребывания под стражей превысило срок наказания согласно приговору. |
Yesim Arat-Pamuk, whose term also expired, did not seek renomination. |
Ешим Арат-Памук, срок полномочий которого также истек, не выставил свою кандидатуру для повторного назначения. |
The change applies to women whose Maternity Allowance began on June 5, 2007 or thereafter. |
Поправка распространяется на женщин, чей срок выплаты пособия в связи с рождением ребенка начался 5 июня 2007 года или позднее. |
Thus, when a contract is being concluded with an employee whose employment is for an indefinite period or when the contract is being extended or a new contract concluded, the contract shall be valid for the following terms: |
Так, при заключении контракта с работником, трудовой договор с которым был заключен на неопределенный срок, продлении либо заключении нового контракта, срок его действия определяется: |
It also allows for the extension of the detention of political prisoners whose sentences have already expired. |
Этот закон позволяет также продлевать истекающий срок заключения политзаключенных. |
Those countries whose terms of membership ended in June 2007 will be moved up in the list, followed by those whose terms of membership will end in June 2008, as well as the volunteers. |
Страны, срок членства которых истек в июне 2007 года, будут перенесены в начало списка, за ними будут помещены страны, срок членства которых завершится в июне 2008 года, а также страны, изъявившие желание добровольно пройти процедуру обзора. |
While the U.S. Army was stationed at Jalapa, Patterson returned to the U.S. with other volunteer units whose enlistment time had expired. |
Во время пребывания в Халапе Паттерсон вернулся в США вместе с теми частями, срок службы которых истёк. |
The territory is administered by a Prefect appointed by the French Government, assisted by a council whose role is mainly advisory. |
Территориальная ассамблея, избираемая на пятилетний срок на основе пропорционального представительства, выносит решения по делам территории. |
A male employee whose wife is to deliver a baby is entitled to a maternity care leave of 15 days before or after delivery. |
Если у служащего-мужчины рожает жена, он имеет право на отпуск по уходу на срок в 15 дней до или после родов. |
The Council will be called upon to fill a vacancy arising from the resignation of Chokila Iyer, whose term of office expires on 31 December 2006. |
Совету будет необходимо заполнить вакансию, образовавшуюся в результате выхода в отставку Чокилы Айер, срок полномочий которой истекает 31 декабря 2006 года. |
While the delegation acknowledges only one case, other sources suggest that the fate of at least 62 persons, whose names have been communicated to the State party, remains unknown. |
Комитет подчеркивает, что срок задержания в полиции до доставления задержанного к судье не должен превышать 48 часов. |
The present report contains the proposed resource requirements for the United Nations Tajikistan Office of Peace-building (UNTOP), whose operation has been extended for 12 months, to 31 May 2003. |
В настоящем докладе излагаются предполагаемые потребности в ресурсах на содержание ЮНТОП, срок деятельности которого продлен на 12-месячный период - до 31 мая 2003 года. |
Where OFPRA denies an application, the applicant may within a month appeal to the Refugee Appeals Board, a specialized court with full jurisdiction, whose decisions are binding. |
В случае отклонения ходатайства ОФПРА просителю предоставляется месячный срок для подачи апелляции в Комиссию по оказанию правовой помощи беженцам - специализированный орган для рассмотрения споров о восстановлении нарушенных прав, решения которого имеют силу постановления суда. |
The Special Rapporteur has repeatedly requested the authorities to release all those whose terms have been extended for having communicated human rights information on prison conditions to the United Nations. |
Специальный докладчик неоднократно обращался к властям с просьбой освободить всех тех находящихся под стражей лиц, чей срок заключения был продлен из-за того, что они передавали Организации Объединенных Наций информацию об условиях содержания в тюрьмах. |
We declared that a certain number of the lots, whose leases have expired, could no longer be placed at the disposal of the Japanese from strategic considerations. |
С нашей стороны было заявлено, что известное количество участков, установленный срок аренды которых истек, не могут быть предоставлены дальше в распоряжение японцев, ввиду имеющихся у нас стратегических соображений. |
General Vicente Diaz de Villegas replaces General Babacar Gaye (Senegal), whose tour of service ends on 22 September 2008. |
Генерал-лейтенант Висент Диаз де Вильегас сменит на этой должности генерал-лейтенанта Бабакара Гайе (Сенегал), срок полномочий которого истекает 22 сентября 2008 года. |
She clarified, however, that he was eligible along with the other members whose terms were expiring to be reappointed for an additional term, in which case the Conference could continue him as Chair if it so decided. |
Тем не менее она разъяснила, что он, так же как и другие члены, чей срок полномочий истекает, имеет право на повторное назначение на дополнительный срок. |
A wife whose husband is sentenced to imprisonment for more than three years or is absent from her may seek a separation after he has been absent or away for one year. |
Жена, муж которой приговорен к тюремному заключению на срок свыше трех лет или отсутствует, может требовать расторжения брака в случае его отсутствия в течение одного года. |
I should like to express my appreciation to Maj.-Gen. Phillip Valerio Sibanda (Zimbabwe), who has served the Mission with great distinction and professionalism for more than two years and whose tour of duty expires on 30 April. |
Я хотел бы выразить признательность генерал-майору Филлипу Валерио Сибанди (Зимбабве), который в течение более чем двух лет безупречно и профессионально работал в составе Миссии и срок службы которого истекает 30 апреля. |