Members of Their Families to replace those whose |
для замены тех членов, срок полномочий которых |
The Constitution recognized what were known as mediation or reconciliation committees, whose members were elected in all administrative units for a five-year term, renewable once. |
Конституцией также признаются так называемые комитеты посреднических услуг или комитеты по примирению, члены которых выбираются во всех административных единицах на пять лет с возможностью переизбрания на второй срок. |
Claimants whose spouses filed claims during the regular filing period |
Заявители, супруги которых подали претензии в установленный для этого срок |
For example, the doubling of coffee prices between April and July 1994 did not help countries that had sold their crops forward or whose stocks were depleted. |
Например, повышение вдвое цен на кофе с апреля по июль 1994 года не принесло никакой выгоды странам, которые заключили сделки на срок по продаже своего урожая или запасы которых оказались истощены. |
We have consolidated international norms and we have finally renewed, if not spelled out, commitments whose implementation cannot be postponed indefinitely. |
Мы укрепили международные нормы, и мы, наконец, подтвердили - хотя подробно не объяснили - наши обязательства, выполнение которых нельзя откладывать на неопределенный срок. |
(b) Those whose contract is for three months or less; |
Ь) лица, у которых срок трудового договора составляет три месяца или менее; |
Assessments issued in December, whose 30-day due date period fell in the following year, were not included for that purpose. |
В эти расчеты не включаются взносы, начисленные в декабре и 30-дневный срок выплаты которых истекает в следующем году. |
The districts concerned were represented by senators who had been elected in 1996 and whose initial electoral term of four years had expired. |
Соответствующие округа были представлены сенаторами, избранными в 1996 году, у которых истек четырехлетний первоначальный срок полномочий. |
On 16 January 2004 the Division addressed a note verbale to coastal States whose time for submissions to the Commission expires in 2009. |
Отдел направил 16 января 2004 года вербальную ноту прибрежным государствам, для которых в 2009 году истекает срок подачи представлений в Комиссию. |
Four States parties whose initial reports are not yet due have indicated that they possess stockpiles of cluster munitions which will have to be destroyed. |
Четыре государства-участника, для которых срок представления первоначальных докладов еще не наступил, сообщили о том, что они обладают запасами кассетных боеприпасов, которые подлежат уничтожению. |
WFP, for example, has invoked these provisions in 2008, recognizing only those tangible assets whose useful lives exceeded five years from its initial IPSAS adoption date. |
ВПП, например, сослалась на эти положения в 2008 году и признала только те материальные активы, у которых срок полезной службы превышал пять лет с даты первоначального внедрения ею МСУГС. |
the Subcommittee on Prevention to replace those whose |
для замещения тех членов, срок полномочий которых |
The Government offered compensation of $28,000 to farmers whose leases had expired and who did not wish to be resettled. |
В качестве компенсации правительство предложило 28000 долл. тем фермерам, у которых срок аренды закончился и которые не желали переселяться. |
A performance improvement period of minimum six months and maximum 12 months is applicable for a staff member on a fixed-term contract whose probationary period has been confirmed. |
В отношении сотрудника, который работает по срочному контракту и испытательный срок которого был подтвержден, срок, установленный для улучшения результатов работы, составляет не менее шести месяцев и не более 12 месяцев. |
Detention could be extended in the case of unaccompanied foreign minors, who were often unknown to the Norwegian State services and whose care was therefore more difficult to organize. |
Срок содержания под стражей может быть продлен, когда речь идет о несопровождаемых несовершеннолетних иностранцах, о которых норвежским административным службам зачастую ничего неизвестно и прием которых организовать сложнее. |
The Working Group recommended that the use of alternatives to detention for foreigners who are not in possession of a valid visa or whose visa is expired always be considered. |
Рабочая группа рекомендовала рассматривать возможность использования альтернативы содержанию под стражей для иностранцев, у которых нет действительной визы или у которых срок действия визы истек. |
Twenty-seven States whose term of office expires at the close of the thirteenth regular session of the General Conference, in 2009. |
Двадцать семь государств, срок полномочий которых истекает в момент закрытия тринадцатой очередной сессии Генеральной конференции в 2009 году. |
Member whose term ends in May 2008 |
Члены, срок полномочий которых завершается в мае 2008 года |
Members whose term of membership has expired may be re-elected. |
Члены, срок членства которых истек, могут быть переизбраны. |
Aozora Bunko was created on the Internet in 1997 to provide broadly available, free access to Japanese literary works whose copyrights had expired. |
Аодзора-бунко была создана в 1997 году, чтобы предоставить широкий и свободный доступ к японским литературным произведениям, срок охраны авторских прав на которые истёк. |
It has been headed by a Government-seconded staff member whose term with the Tribunal is due to expire at the end of 1997. |
Она возглавляется сотрудником, прикомандированным правительством, срок прикомандирования которого в Трибунал заканчивается в конце 1997 года. |
Under the proposal, staff whose services were required for more than six months would join the Organization in the first instance on a fixed-term appointment. |
В соответствии с этим предложением сотрудники, услуги которых требуются на срок более шести месяцев, будут работать первоначально в Организации на срочных контрактах. |
(b) Three judges whose term of office expired in November 2001 were not reappointed. |
Ь) трое судей, срок полномочий которых истек в ноябре 2001 года, не были повторно назначены. |
Missions in liquidation whose mandates expired a long time ago |
Ликвидируемые миссии, срок действия мандата которых давно истек |
This is a result of the regular rotation of seconded military and police officers whose standard service with the Department is three years. |
Она обусловлена регулярной ротацией прикомандированного военного и полицейского персонала, обычный срок службы в Департаменте которого составляет три года. |