The University's principles and policies are set by the governing United Nations University Council, whose 24 appointed members serve six-year terms in their individual capacities (rather than as representatives of their countries). |
Принципы и политика Университета определяются руководящим Советом Университета Организации Объединенных Наций, который состоит из 24 членов, назначаемых на шестилетний срок в их личном качестве (а не как представители их стран). |
On 15 June 2011, the Meeting proceeded with the election of seven members of the Tribunal to fill the seats of those members whose terms of office would expire on 30 September 2011. |
15 июня 2011 года Совещание провело выборы семи членов Трибунала для заполнения должностей тех членов, чей срок полномочий истекал 30 сентября 2011 года. |
Women who at the end of the period of childcare submitted an application to the Labour Exchanges and whose hiring is temporarily impossible benefit from the right to unemployed compensation when the child is between 1(1/2) and 14 years old. |
Женщины, у которых истек срок ухода за ребенком, которые подали в центр занятости населения заявление о получении рабочего места и трудоустройство которых временно невозможно, имеют право на пособие по безработице в течение возрастного периода ребенка от 1,5 до 14 лет. |
To qualify for this, women must have worked for their employer for two years (reducing to one year for women whose children are born on or after 30 April 2000). |
Для получения права на этот отпуск женщина должна проработать у своего работодателя в течение двух лет (для женщин с детьми, родившимися 30 апреля 2000 года или позднее, этот срок сокращен до одного года). |
(b) Decided to extend the terms of office of those members of the Commission whose terms were to expire on 31 December 1997 until the conclusion of the sixth session of the Commission. |
Ь) постановил продлить срок полномочий тех членов Комиссии, у которых он должен был истечь 31 декабря 1997 года, до завершения шестой сессии Комиссии. |
At FAO, IAEA and ILO, whose executive heads have been re-appointed for a third term, the maximum number of successive terms has since been amended to two by the legislative/governing bodies of FAO and ILO in 2009. |
В ФАО, МАГАТЭ и МОТ, где исполнительные главы были переназначены на третий срок, максимальное число сроков полномочий подряд после этого, в 2009 году, было ограничено руководящими/директивными органами ФАО и МОТ двумя сроками. |
She also asked the Committee of the Whole to consider a list of 14 new members of the Review Committee who would replace those whose two-year terms of office would expire in May 2008. |
Она также предложила Комитету полного состава принять во внимание перечень из 14 новых членов Комитета по рассмотрению, которые приступят к выполнению своих обязанностей вместо тех членов, двухлетний срок пребывания которых в должности истекает в мае 2008 года. |
In an open meeting held on 18 December, the representatives of the countries whose term on the Council was to end on 31 December 2002 submitted final reports on their work as Chairmen of the sanctions committees or working groups. |
На открытом заседании 18 декабря представители стран, срок полномочий которых в Совете истекал 31 декабря 2002 года, представили заключительные доклады о выполнении своих функций председателей комитетов по санкциям или рабочих групп. |
Pursuant to the same resolution, the Council shall be called upon to approve the nomination by the Secretary-General, in consultation with Member States, of the 24 experts constituting the Committee, whose term of office shall be four years. |
В соответствии с указанной резолюцией Совету будет также предложено утвердить кандидатуры 24 составляющих Комитет экспертов, назначенных Генеральным секретарем в консультации с государствами-членами на четырехлетний срок. |
The Chair invited the meeting to elect seven members of the Committee to replace those whose terms of office will expire on 31 December 2011, in accordance with article 72, paragraphs 1 to 5, of the Convention. |
Председатель предлагает Совещанию избрать, в соответствии с пунктами 1 - 5 статьи 72 Конвенции, семь членов Комитета для замены тех членов, срок полномочий которых истекает 31 декабря 2011 года. |
The Conference elected Mr. Thierno Lo (Senegal) as President of the Conference to replace Mr. Kiddle, whose term of office ended with the commencement of the current session in accordance with rule 22 of the rules of procedure. |
Конференция избрала г-на Тьерно Ло (Сенегал) Председателем Конференции вместо г-на Киддла, срок полномочий которого завершился в начале нынешнего заседания в соответствии с правилом 22 правил процедуры. |
List of parties identified by the Conference of the Parties at its sixth meeting to nominate Chemical Review Committee members whose terms of office commence on 1 May 2014 |
Перечень Сторон, определенных Конференцией Сторон на ее шестом совещании, для назначения членов Комитета по рассмотрению химических веществ, срок полномочий которых начинается 1 мая 2014 года |
The event was held in conjunction with the March meetings of the branches and the plenary and was aimed, in particular, at facilitating the work of the new members and alternate members of the Committee, whose terms commenced in 2013 and 2014. |
Это мероприятие было приурочено к мартовским совещаниям соответствующих подразделений и пленума и преследовало цель, в частности, содействовать работе новых членов и заместителей членов Комитета, срок полномочий которых начался в 2013 году и 2014 году. |
The Registration Service orders foreign citizens and stateless persons having exceeded the time limit for staying in Turkmenistan or whose visa or residence permit has been annulled to leave the country. |
Иностранному гражданину, лицу без гражданства, у которого истек срок пребывания в Туркменистане либо аннулирована виза или вид на жительство в Туркменистане, органы регистрационной службы предписывают покинуть Туркменистан. |
Comments or additional information in response to a submission, provided by a Party whose compliance is in question, should be forwarded to the Secretariat within ninety days of the date of receipt of the submission by that Party, unless the Party requests an extension. |
Замечания или дополнительная информация, представляемые в ответ на представление Стороной, в отношении которой возникает вопрос о соблюдении, направляется секретариату в течение девяноста дней с момента получения этой Стороной представления, если только эта Сторона не просит продлить этот срок. |
There was a high degree of staff rotation in UNSCOM during the period 1991-1993 when the tour of duty of personnel whose services were provided directly by Member States ranged from a few months to a year. |
В ЮНСКОМ наблюдалась большая степень ротации персонала в период с 1991 по 1993 год, когда обычный срок службы персонала, услуги которого предоставлялись напрямую государствами-членами, варьировался от нескольких месяцев до года. |
An electoral college comprised of the Members of Parliament and the President of the six Provincial Government Councils elect the President of the Republic of Vanuatu, whose powers are largely ceremonial, for a five-year term. |
Коллегия выборщиков в составе членов парламента и председателей шести советов провинций избирают на пятилетний срок президента Республики Вануату, чьи полномочия носят в основном церемониальный характер. |
An early retirement benefit is payable to a participant whose age on separation is at least 55 but less than the normal retirement age and who has 5 years or more of contributory service at separation. |
Досрочная пенсия выплачивается участнику, который к моменту прекращения службы достиг возраста не менее 55 лет, но не более обычного возраста выхода на пенсию и зачитываемый для пенсии срок службы которого составляет пять или более лет. |
According to article 283(1)(7) of the Criminal Code, "Anyone who participates as a member of an association whose purpose is to promote or incite racial discrimination shall be punished with imprisonment of up to two years." |
ЗЗ. В соответствии с подпунктом 7 пункта 1 статьи 283 Уголовного кодекса "любое лицо, участвующее в качестве члена в ассоциации, целью которой является поощрение расовой дискриминации или подстрекательство к ней, подлежит наказанию в виде тюремного заключения на срок до двух лет". |
Election of one member of the Human Rights Committee to fill the vacancy created by the resignation of Iulia Antoanella Motoc (Romania), whose term was to expire on 31 December 2014 |
Выборы одного члена Комитета по правам человека для заполнения вакансии, образовавшейся в связи с уходом в отставку Юлии Антоанеллы Моток (Румыния), срок полномочий которой истекает 31 декабря 2014 года |
The power to legislate is vested in Congress, whose members are elected under the system of electoral districts (except for 25 per cent, who are elected under the system of national lists) for a renewable four-year term. |
Законодательная власть принадлежит Конгрессу Республики, состоящему из депутатов, избираемых по системе избирательных округов, и на 25% - из депутатов, избираемых по национальному списку, на срок четыре года с возможностью продления этого срока. |
As at 30 June 1994, there were 16 States parties whose reports were 5 years or more overdue; 12 of these were more than 8 years overdue and 8 of these were more than 10 years overdue. |
По состоянию на 30 июня 1994 года для 16 государств-участников были характерны задержки с представлением своих докладов на пять лет или больший срок; 12 из этих государств-участников в течение 8 лет задерживают представление докладов, а 8 государств-участников - в течение более 10 лет. |
At its tenth session, to be held from 12 to 21 December 2011 at United Nations Headquarters, the Assembly of States Parties will elect six new judges to replace the six judges whose nine-year terms will expire on 10 March 2012. |
На своей десятой сессии, которая состоится 12 - 21 декабря 2011 года в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, Ассамблея государств-участников изберет шесть новых судей для замены шести судей, у которых истекает девятилетний срок полномочий 10 марта 2012 года. |
Mr. Amor explained the procedure for the consideration of the situation of States parties whose reports were outstanding under rule 70 of the rules of procedure. |
Г-н Амор разъяснил процедуру рассмотрения положения в государствах-участниках, которые не представили в срок свои доклады в соответствии с правилом 70 правил процедуры. |
Accordingly, at its fourth meeting, the Conference of the Parties will need to decide on a list of Parties that are to nominate a member to the Committee to fill the offices of those members whose term expires on 4 May 2010. |
Поэтому на своем четвертом совещании Конференции Сторон будет необходимо согласовать перечень Сторон для назначения членов в состав Комитета с целью заполнения вакансий тех членов, срок полномочий которых истекает 4 мая 2010 года. |