Примеры в контексте "Whose - Срок"

Примеры: Whose - Срок
The problem currently facing non-indigenous people renting lands whose lease was about to expire was to find out whether or not their contract would be extended and, if so, at what price. Проблема, которая встает сегодня перед некоренными жителями, арендующими земли, срок аренды на которые истекает, состоит в том, чтобы выяснить, будут ли продлены их договоры на аренду, и если да, то на каких условиях.
a Pension for seven judges whose term of office expires on 30 September 2014. а Пенсии для семи судей, срок полномочий которых истекает 30 сентября 2014 года.
The new goals and targets could highlight emerging issues, and they could set a vision for renewing commitments to agreements whose terms will expire in the coming decades. В новых целях и задачах можно подчеркнуть возникающие проблемы, и они могут лечь в основу концепции для возобновления обязательств по тем соглашениям, срок действия которых истекает в предстоящие десятилетия.
Judges whose term has ended shall continue adjudicating in cases in which the parties have rested their case and a judgement is pending. Судьи, срок полномочий которых закончился, продолжают принимать участие в разбирательстве дел, в которых прения сторон завершились и должно быть вынесено решение.
However, the Court emphasized that this modification, which made it very costly for the defendant to continue incorporating components produced by the plaintiff, was neither exceptional nor unforeseeable in a contract whose duration was fixed at eight years. Однако суд подчеркнул, что это изменение, которое в силу своей чрезвычайной дороговизны сделало невозможным для ответчика продолжать использование компонентов, производимых истцом, не является исключительным или непредвиденным в договоре, срок действия которого устанавливался на период 8 лет.
The present report is submitted in the context of the action taken by the Security Council regarding two special political missions whose mandates were renewed during the course of 2004. Настоящий доклад представляется в контексте решений, принятых Советом Безопасности в отношении двух специальных политических миссий, срок действия мандатов которых был продлен в течение 2004 года.
Since then, the Ad Hoc Advisory Group, whose mandate has been extended until February 2004, has continued to monitor closely the situation and has maintained close relations with major development partners of Guinea-Bissau. В последующий период Специальная консультативная группа, срок действия мандата которой был продлен до февраля 2004 года, продолжала внимательно следить за ситуацией и поддерживала тесные контакты с основными партнерами Гвинеи-Бисау по деятельности в области развития.
It is a matter of concern that several member States, as well as States whose provisional membership has expired, continue to be in arrears on their contributions. Нас беспокоит вопрос о том, что несколько государств-членов, а также государств, срок временного членства которых уже истек, по-прежнему имеют задолженности по своим взносам.
She expressed her gratitude to the experts whose terms had expired on 31 December 2002, in particular Ms. Charlotte Abaka, the former Chairperson, for her leadership. Она выразила свою признательность экспертам, срок полномочий которых истек 31 декабря 2002 года, в частности г-же Шарлотте Абаке, бывшему Председателю, за ее руководство.
On the other hand, it points out that such cash borrowing may have occurred even from special accounts relative to those operations whose political mandates have ended and where financial liabilities exist. С другой стороны, Комитет отмечает, что наличные средства, возможно, кредитовались даже со специальных счетов, созданных для тех операций, срок действия политических мандатов которых истек и в рамках которых имеются непогашенные финансовые обязательства.
The General Assembly at its forty-eighth session, in conformity with articles 2, 3 and 4 of the Unit's statute, appointed Mr. Sumihiro Kuyama (Japan) to replace Mr. Kahono Martohadinegoro, whose term of office expires on 31 December 1994. На своей сорок восьмой сессии в соответствии со статьями 2, 3 и 4 статута Группы Генеральная Ассамблея назначила г-на Сумихиро Кайаму (Япония) для замены г-на Кахоно Мартохадинегоро, срок полномочий которого истекает 31 декабря 1994 года.
We have already stated our preference for an increase in the number of elected members and in the length of their mandates, with the possibility of re-election for States whose behaviour has demonstrated a solid commitment to the purposes of the Organization. Мы уже говорили, что выступаем за увеличение числа избираемых членов и сроков действия их мандатов, с возможностью переизбрания на новый срок тех государств, которые своим поведением продемонстрировали твердую приверженность целям Организации.
The CHAIRPERSON noted that the Committee needed to appoint a new English-speaking representative to the inter-committee technical working group on the harmonized reporting guidelines to succeed Mr. Gakwandi, whose term expired on 31 December 2005. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что Комитету необходимо назначить в межкомитетскую техническую рабочую группу по согласованным руководящим принципам представления докладов нового англоязычного представителя, который бы занял место г-на Гакванди, срок полномочий которого истекает 31 декабря 2005 года.
We compliment Gabon and, in particular, The Honourable Jean Ping, whose tenure as President of the fifty-ninth session of the Assembly will be remembered as a fulcrum of critical change initiated at the United Nations. Мы выражаем признательность Габону, и в особенности достопочтенному Жану Пингу, чей срок пребывания на посту Председателя пятьдесят девятой сессии запомнится как точка отсчета важнейших перемен, начатых в Организации Объединенных Наций.
Mr. Lubbers' term of office began on 1 January 2001, and, for almost three years now, he has deployed, with dedication and effectiveness, very commendable efforts at the head of that United Nations agency, whose work is of crucial importance. Срок полномочий г-на Любберса начался 1 января 2001 года, и в течение почти трех лет он в качестве главы данного учреждения Организации Объединенных Наций настойчиво осуществлял эффективную деятельность, достойную одобрения и имеющую критически важное значение.
Consequently, the establishment of an independent term, which was established in several (not less than two) parties, whose aim is "damage" to normal court proceedings or public management process. Следовательно, вопрос о создании независимого срок, который был создан в нескольких (не менее двух) участников, чья цель заключается в том, "ущерб" для нормального судопроизводства и государственного управления процессом.
Lieutenant-General Santos Cruz will replace Lieutenant-General Prakash Wadhwa (India), whose term came to an end on 31 March 2013. Генерал-лейтенант Сантус Крус заменит генерал-лейтенанта Пракаша Вадхву (Индия), срок пребывания в должности которого истек 31 марта 2013 года.
An East Timorese governor would be elected to a five-year term by the assembly, whose powers would include legislation concerning international relations, investment, property, immigration and other matters. Ассамблея изберет на пятилетний срок губернатора Восточного Тимора, в чьи полномочия будут входить такие вопросы, как законодательство, касающееся международных отношений, капиталовложений, собственности, иммиграции и другие.
We would like to welcome the countries of the Non-Aligned Movement that were recently elected to the Security Council and whose term will begin on 1 January 1996: Chile, Egypt and Guinea-Bissau. Мы приветствуем страны, входящие в Движение неприсоединения, которые недавно были избраны в Совет Безопасности и срок полномочий которых начинается 1 января 1996 года, - Чили, Египет и Гвинею-Бисау.
This Committee, whose 50 members have been designated for four years, includes the world's most renowned specialists in the field of biology, genetics, medicine, law, philosophy and the human sciences. Этот Комитет, 50 членов которого назначаются на четырехгодичный срок, включает видных международных специалистов в области биологии, генетики, медицины, права, философии и наук о человеке.
The Supreme Court began reviewing the performance of judges in November 2001 with the evaluation of 66 trial judges whose appointment period was ending. В ноябре 2001 года Верховный суд приступил к процессу служебной аттестации судей, проведя оценку работы 66 судей первой инстанции, срок полномочий которых истекал.
For technologies whose patents have expired, the situation may be different, since the technological information contained in the patent may be without a specific context. В отношении технологий, срок действия патентов которых истек, положение может быть иным, поскольку содержащаяся в патенте технологическая информация может не иметь конкретного контекста.
This duty is often recognized in treaties and is even on occasion extended to cover those whose passports have expired, or who possess alternative documentary evidence of nationality. Эта обязанность часто признается в договорах, и иногда она распространяется даже на тех, у кого истек срок действия паспортов, или кто обладает альтернативным документальным доказательством гражданства.
The Supreme Council approved the appointment of Professor Jamil Ibrahim al-Hegelan (Saudi Arabia) to the post of Secretary-General of the Gulf Cooperation Council, as successor to His Excellency Sheikh Fahim Bin Sultan al-Qasimi, whose term had expired. Высший совет одобрил назначение профессора Джамиля Ибрагима эль-Хегелана (Саудовская Аравия) на должность Генерального секретаря Совета сотрудничества стран Залива в качестве преемника Его превосходительства шейха Фахим бен-Султан аль-Касими, срок полномочий которого истек.
Workers whose contract lasts for a period of more than one year are entitled to 35 days leave on childbirth, and their post is secured without loss of remuneration. Работницы, заключившие договор на срок более одного года, имеют право на 35-дневный отпуск в связи с рождением ребенка, и их должность сохраняется за ними без потери вознаграждения.