There are six vacancies on the Working Group that were not filled for members whose terms expire on 31 December 2005. |
В Рабочей группе имеются шесть вакансий, которые не были заполнены и которые предназначены для членов, чей срок полномочий истекает 31 декабря 2005 года. |
The term of half the members, whose names would be drawn by lot, would expire after two years. |
Срок полномочий половины числа членов, имена которых подлежат определению жеребьевкой, будет заканчиваться по истечении двухлетнего периода. |
Unsuccessful asylum-seekers, those whose petitions for refugee status were rejected, were obliged to leave Norway by a certain deadline. |
Лица, ищущие убежище, которым в предоставлении статуса беженцев было отказано, обязаны покинуть Норвегию в установленный срок. |
She also welcomed the new members and expressed her gratitude and appreciation to those members whose terms had ended on 31 December 2002. |
Она также приветствовала новых членов Комитета и выразила свою благодарность и признательность тем членам Комитета, чей срок полномочий закончился 31 декабря 2002 года. |
We appreciate the intense effort made in that body, which led to a draft treaty whose adoption we cannot indefinitely postpone. |
Мы высоко ценим предпринятые в этом органе усилия, приведшие к выработке проекта договора, утверждение которого мы не можем откладывать на неопределенный срок. |
The members of groups, organisations or associations whose activity aims at aiding illegal immigration are more heavily punished, with imprisonment of 1 to 6 years. |
Члены группировок, организаций или объединений, занимающиеся деятельностью с целью пособничества нелегальной иммиграции, наказываются более строго - лишением свободы на срок от 1 года до 6 лет. |
The Council of the Judiciary, whose members served a four-year term of office, nominated judges and prepared the annual court budget, which was passed by Parliament. |
Совет судебной власти, члены которого имеют четырехлетний срок полномочий, выдвигает кандидатуры судей и готовит ежегодный судебный бюджет, который принимается парламентом. |
We have listened attentively, particularly to the statements of the representatives of delegations whose Council tenure will conclude at the end of this year. |
Мы внимательно заслушали выступления представителей особенно тех делегаций, чей срок пребывания в Совете истекает в конце нынешнего года. |
An illustration is Judge Bossa, whose three-year period expires on 28 August 2006, whereas the Butare trial will continue into 2007. |
В качестве примера можно привести судью Босса, трехлетний срок полномочий которой истекает 28 августа 2006 года, в то время как процесс по делу Бутаре будет продолжаться в 2007 году. |
Appeals against refusal to grant State registration may be lodged within a period of 10 days with the courts of the Republic of Azerbaijan, whose decision shall be final. |
Отказ в государственной регистрации может быть обжалован в десятидневный срок в суде Азербайджанской Республики, решение которого является окончательным. |
Lieutenant General Alam will replace Lieutenant General Chikadibia Obiakor of Nigeria, whose tour ended on 18 July 2008. |
Генерал-лейтенант Алам сменит генерал-лейтенанта Чикадибиа Обиакора, Нигерия, срок службы которого закончился 18 июля 2008 года. |
In response to a question the representative of the Secretariat confirmed that the Chair of the Committee was among those whose terms would expire in May 2010. |
В ответ на вопрос представитель секретариата подтвердила, что Председатель Комитета входит в число тех, чей срок полномочий истекает в мае 2010 года. |
As we end our statement, we wish to say a special word of gratitude to the President of the Assembly of States Parties, Ambassador Wenaweser, whose term expires in December. |
В завершение нашего заявления нам хотелось высказать слова особой признательности Председателю Ассамблеи государств-участников послу Венавезеру, срок полномочий которого истекает в декабре. |
In 2012, the Administration replaced locally elected authorities whose term had expired in 2011 with political appointees in 129 of the country's 140 communes, leading to heightened tensions in some municipalities. |
В 2012 году правительство заменило в 129 из 140 общин избранных представителей местной власти, чей срок полномочий истек в 2011 году, на политических назначенцев, что привело к эскалации напряженности в некоторых муниципалитетах. |
He bid farewell to those members of the Executive Board whose terms had ended this year and congratulated those elected to another term and said that he looked forward to their continued constructive contributions. |
Он попрощался с теми членами Исполнительного совета, чей срок полномочий истекает в этом году, и поздравил тех, кто был переизбран, а также отметил, что надеется на их дальнейшее конструктивное участие. |
A participant in the Fund on 31 December 1966 whose service has been continuous since that date shall be entitled to a retirement benefit under article 28 of these Regulations notwithstanding that his or her contributory service was less than five years. |
Участник Фонда по состоянию на 31 декабря 1966 года, который с указанной даты находился на непрерывной службе, имеет право на пенсию согласно статье 28 настоящих Положений, несмотря на то, что его зачитываемый для пенсии срок службы составлял менее пяти лет. |
Removal costs of personal effects of 7 judges whose mandate will expire in 2014 |
Расходы на перевозку личного имущества 7 судей, чей срок полномочий истекает в 2014 году |
The ratification of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities is being prepared in a working group appointed in May 2011, whose term expires at the end of 2013. |
Подготовка ратификации Конвенции о правах инвалидов проходит в рамках рабочей группы, назначенной в мае 2011 года, срок полномочий которой истекает в конце 2013 года. |
The list also included staff whose regular assignment would expire within the next several months and whose unit anticipated the need for reassignment, which could occur without the employee being temporarily between assignments. |
В этот список также были включены сотрудники, срок действия регулярных назначений которых истечет в ближайшие несколько месяцев и подразделения которых предусматривали необходимость повторного назначения, которое может быть произведено в случае, когда сотрудник временно не работает в период между двумя назначениями. |
(b) For assignments whose duration is uncertain, or whose timing is not clearly identifiable in advance; |
Ь) в назначениях на неопределенный срок или на срок, продолжительность которого невозможно точно определить заранее; |
Officials whose actions engender serious consequences are liable to 5 to 12 years' imprisonment. |
Действия должностных лиц, которые повлекли тяжкие последствия, наказываются лишением свободы на срок от пяти до 12 лет. |
Introductory tenancies will provide for a 12-month probationary period during which tenants whose behaviour is unacceptable can be served with an eviction notice. |
Временная аренда заключается на 12-месячный испытательный срок, в течение которого жильцы, поведение которых является неприемлемым, могут получить предписание об освобождении жилья. |
There had been progress in the labour negotiation but workers whose three-month contracts were about to expire were also demanding regular status. |
В трудовых переговорах был достигнут прогресс, однако сотрудники, у которых срок действия контрактов, заключенных на З месяца, истекает в ближайшее время, также требуют получения статуса постоянных сотрудников. |
National staff whose contractual period ends after the planned separation will receive termination indemnities in line with the staff rules and regulations. |
Национальным сотрудникам, срок действия контрактов которых истекает после запланированной даты прекращения службы, будет выплачено выходное пособие в соответствии с Правилами и положениями о персонале. |
Permits valid for more than a year could be granted to enterprises whose emissions are inherently low or whose emissions have remained below the limits and are likely to continue to do so. |
Разрешение на срок более одного года можно выдавать предприятиям, на которых уровень выбросов в принципе является низким или стабильно находится ниже предельных уровней и может оставаться таким в будущем. |