Английский - русский
Перевод слова Weight
Вариант перевода Значение

Примеры в контексте "Weight - Значение"

Примеры: Weight - Значение
Furthermore, many if not most home States were found to appear to assign considerably greater weight to promoting exports and foreign investments than to human rights concerns. Кроме того, установлено, что многие государства базирования, если не большинство, придают гораздо более существенное значение расширению экспорта и иностранным инвестициям, нежели вопросам прав человека.
Additionally, the Union suggested that United Nations bodies considering the question of defamation of religions adopt a similar position as the Council of Europe, where freedom of expression is given much greater weight. Кроме того, Союз предлагает органам Организации Объединенных Наций, занимающимся вопросом диффамации религий, занять позицию, аналогичную позиции Совета Европы, в котором свободе выражения мнений придается гораздо более серьезное значение.
It was stated that the evaluation criteria and relative weight of each criterion, on the other hand, had to be defined and could not be varied throughout the process. Было указано, что, с другой стороны, критерии оценки и относительное значение, придаваемое каждому из них, должны быть определены, причем они не подлежат изменению в течение всего процесса закупок.
Countries seeking HIPC assistance also almost invariably focus much on education and health sectors as priorities, and tend to place less weight on other sectors such as governance and public services. Страны, добивающиеся получения помощи по линии инициативы в интересах БСВЗ, также почти неизменно концентрируют основное внимание на секторах образования и здравоохранения как приоритетных направлениях деятельности и, как правило, придают меньшее значение другим секторам, таким, как управление и общественные услуги.
In the view of the Committee, the rulings by the National High Court and Supreme Court show that the complainant's self-incriminating statement was lent substantial weight in proceedings against him. Комитет полагает, что решения Национального высокого суда и Верховного суда свидетельствуют о том, что самообвинение заявителя имело существенное значение в судебном процессе по его делу.
Paragraph 3 of draft conclusion 8 addresses the weight that should be accorded to "other subsequent practice" under article 32 (see draft conclusion 4, paragraph 3). Пункт 3 проекта вывода 8 также затрагивает значение, которое должно придаваться "другой последующей практике" в соответствии со статьей 32 (см. пункт 3 проекта вывода 4).
Advisory opinions were not binding and therefore did not create rights or obligations, although they did have some weight because of the Court's status as the principal judicial organ of the United Nations. Консультативные заключения не имеют обязательной силы, и поэтому они не создают прав или обязательств, хотя они и имеют определенное значение в силу Статуса Суда как главного судебного органа Организации Объединенных Наций.
While alcohol and illicit drug use have continued to provide the core focus of the Council's activities, increasing weight has been placed on issues surrounding tobacco use and the rising tide of prescription drug abuse. Несмотря на то что потребление алкоголя и незаконное потребление наркотиков остаются в центре внимания деятельности Совета, все большее значение придается проблемам, связанным с потреблением табака и ростом злоупотребления наркотическими средствами, отпускаемыми по рецепту.
And while frequent repetition of a consistent practice would naturally lend it greater weight, "the degree of frequency has to be weighed against the frequency with which the circumstances arise in which the action constituting practice has to be taken, or is appropriate". И хотя естественно, что частое повторение последовательной практики придаст ей большее значение, «степень частоты необходимо оценивать в сопоставлении с частотой возникновения обстоятельств, в которых действие, составляющее практику, должно быть совершено или является уместным».
He shared the Special Rapporteur's view that the weight that subsequent agreement should be given within the interpretative process, which was a single combined operation, depended on all the elements in the process and on the specific case at hand. Он разделяет мнение Специального докладчика о том, что значение, которое должно придаваться последующему соглашению в рамках процесса толкования, представляющего собой одну единую операцию, зависит от всех элементов этого процесса и от специфики конкретного случая.
Paragraph 2 referred to the "form" of subsequent agreements and subsequent practice, an issue which had been covered by the original draft conclusions 8 and 9, but it did not deal with that of their "value" or "weight". Что касается пункта 2, то в нем вновь затронут вопрос о "форме" последующих соглашений и последующей практики, который уже рассматривался в бывших проектах выводов 8 и 9, но при этом не рассматриваются их "ценность" или "значение".
The European Court of Human Rights has clarified the right to court review in its extensive jurisprudence, to which the Working Group on Arbitrary Detention continues to give great weight in its own jurisprudence. Европейский суд по правам человека разъяснял содержание права на судебный пересмотр решений в своих многочисленных постановлениях, которым Рабочая группа придает важное значение в своей собственной практике.
The measures also include a series of resolutions designed to add weight to the amendments, encourage the application of the measures to ships and port facilities not covered by the Code and pave the way for future work on the subject. Эти меры также включают ряд резолюций, призванных подчеркнуть значение этих поправок, стимулировать применение мер в отношении судов и портовых средств, не охваченных этим Кодексом, и подготовить почву для будущей работы над данным вопросом.
The Secretary-General further mentioned that his proposals amount to a comprehensive strategy by giving equal weight and attention to the three principles of the Organization - development, security and human rights - that must be underpinned by the rule of law. Далее Генеральный секретарь отметил, что его предложения равнозначны всеобъемлющей стратегии, которая придает равное значение и уделяет равное внимание трем принципам Организации - развитию, безопасности и правам человека, - которые должны подкрепляться верховенством закона.
To achieve this, however, such policies need to address the specific features of innovation in developing countries, such as the weight of traditional sectors in the economy and the importance of incremental or adaptive innovation. Однако для этого такая политика должна учитывать конкретные особенности инновационной деятельности в развивающихся странах, такие как большой удельный вес традиционных секторов в экономике и большое значение постепенных или адаптивных инноваций.
Those variations had a bearing on the determination of what role, if any, such actors played in the formation of customary international law, in particular, on the weight to be accorded to their actions. Эти различия имеют значение для определения той роли, которую такие участники могут играть в формировании международного обычного права, и значимости, которую следует придавать их действиям.
Birth weight is a key indicator of the health status of children (see the following tables): Для характеристики состояния здоровья детей важное значение имеет масса тела при рождении (см. таблицы).
He regretted that the thirteenth to seventeenth periodic reports, submitted in a single document, did not give sufficient weight to the country's history and importance and did not sufficiently show how the situation in the State party had evolved. Он сожалеет, что в тринадцатом-семнадцатом периодических докладах, представленных в едином документе, приводится недостаточно сведений, чтобы убедительно показать большое значение истории страны и ее важность в мире, а также недостаточно освещается, как развивалось положение в государстве-участнике.
How metals are classified is significant, since it will determine the weight of the administrative burdens that international regimes place on photovoltaic manufacturers and biomass companies, with the possibility of biomass fuel being described as hazardous waste. Конкретная классификация металлов имеет важное значение, поскольку это будет определять то административное бремя, которое международные режимы будут возлагать на производителей фотоэлектрического оборудования и компании, имеющие дело с биомассой, с учетом возможности того, что топливо, основанное на биомассе, будет относиться к опасным отходам.
In general, non-financial assets remain much less important and their weight in 2009 fell well below 10 per cent in all countries except Mexico, where insurance companies had more than 20 per cent of their investment allocated into non-financial assets. В целом нефинансовые активы имеют гораздо меньшее значение, и в 2009 году их доля во всех странах, за исключением Мексики, где страховые компании держат более 20% своих инвестиций в нефинансовых активах, находилась на уровне ниже 10%.
If international law, while of course duly safeguarding the legitimate interests of States, must gradually turn to the protection of human beings, it is only natural that the aforementioned dichotomy should gradually lose its weight. Если международное право при должном соблюдении законных интересов государств должно постепенно переходить к защите человека, то вполне естественно, что вышеприведенное разделение должно постепенно утратить свое значение».
The importance of expert testimony could be seen in the fact that the judge had indeed listened to the testimony of the expert proposed by the defendant and assigned decisive weight to it in his judgement. Важное значение свидетельских показаний экспертов демонстрируется тем фактом, что судья все же заслушал показания эксперта со стороны ответчика, которые имели решающее значение при вынесении судебного решения.
Given the current state of affairs and the challenges we face today, we are of the view that substantial weight should be given to non-proliferation efforts, on the basis of a policy of results-oriented diplomacy, with close cooperation on both bilateral and multilateral levels. Учитывая сложившееся положение дел и брошенные нам вызовы, мы считаем, что существенное значение следует придать усилиям по нераспространению на основе ориентированной на результат дипломатии, - политике тесного сотрудничества на двустороннем и многостороннем уровнях.
Although the ultimate decision to resettle remains firmly in the control of the concerned officials at the embassies, the task force learned that the embassies afforded great weight to UNHCR referrals. Хотя окончательное решение о переселении как и прежде принимается соответствующими должностными лицами посольств, у Целевой группы имеется информация о том, что рекомендациям УВКБ в этих посольствах придается большое значение.
Had the Fed and the Treasury given those two objectives their proper - subsidiary - weight, I suspect that we would not now be in this mess, and that the danger of a global depression would still be very far away. Если бы Федеральная резервная система и Казначейство придали этим двум целям надлежащее - вспомогательное - значение, то, я подозреваю, что сегодня бы мы не оказались в такой неразберихе, а опасность глобальной депрессии до сих пор была бы очень далеко.