Английский - русский
Перевод слова Weight
Вариант перевода Значение

Примеры в контексте "Weight - Значение"

Примеры: Weight - Значение
That was an extremely important area at a time when no idea and no value had any weight unless it was disseminated by the media. Действительно, эта область принимает в наши дни капитальное значение, ибо ни одна идея, ни одна ценность не имеют никакого веса, если не происходит их распространения через средства массовой информации.
It is equally essential for the future of combined transport that States clearly demonstrate their will to halt the upward trend in the weight and size of loading units. Важное значение для будущего развития комбинированных перевозок имеет также то, чтобы государства четко заявили о своем желании стабилизировать тенденцию, связанную с увеличением веса и размеров грузовых единиц.
It is somewhat ironic that, finally, in this paragraph the consultant recognizes the existence and importance of a national border separating the areas where Geneva-based staff live, although he has not given any weight to this fact in all of the preceding analysis. Есть определенная ирония в том факте, что в этом пункте консультант наконец-то признает существование и важное значение государственной границы, разделяющей районы проживания базирующихся в Женеве сотрудников, хотя в рамках предшествующего анализа он совершенно не учитывал этот факт.
The significant weight given to inflation in determining the cost of the four options represented a departure from the approach taken in costing the UNDC-5 option, and might perhaps be exaggerated; he therefore requested further clarification in that regard. Огромное значение, придаваемое инфляции при определении стоимости четырех вариантов, не согласуется с подходом, применяемым при оценке варианта строительства здания "UNDC-5"и, возможно, является преувеличенным; в связи с этим он просит дополнительных разъяснений по этому вопросу.
The International Labour Organization looks at finance from a social viewpoint, attaching equal weight to the functioning and performance of financial systems, and their effects on workers, entrepreneurs and the poor. Международная организация труда рассматривает финансы с социальной точки зрения, придавая столь же важное значение функционированию и работе финансовых систем, как и последствиям их функционирования для трудящихся, предпринимателей и бедных групп населения.
In general much weight is given by the courts to the professional opinion presented in written reports by welfare officers, who are trained social workers appointed under each law. В целом суды придают большое значение профессиональным заключениям, представленным в письменном виде сотрудниками служб социального обеспечения, которые являются профессиональными социальными работниками, назначаемыми в соответствии с каждым из законов.
Whereas the textile industry lost its weight towards the end of the 19th century, the watch-making sector continued to expand and the very profitable chemical and machine-building industries took an essential place in Swiss industrial production. В то время как к концу ХIХ века текстильная промышленность утратила свое значение, производство часов продолжало расширяться, а кроме того, важное место в швейцарском промышленном производстве заняли весьма прибыльные химическая и машиностроительная отрасли.
Advisory proceedings carry great weight and moral authority, often serving as an instrument of preventive diplomacy and contributing to the clarification of the state of international law on a given issue. Большое значение и моральный авторитет имеет работа суда по вынесению консультативных заключений, которая зачастую служит инструментом превентивной дипломатии и способствует разъяснению состояния международного права по конкретным вопросам.
In the absence of any other texts, contemporary practice, including both international and domestic court decisions, had unsurprisingly given weight to the draft articles from the outset. Неудивительно, что в отсутствие каких-либо иных текстов современная практика, в том числе решения как международных, так и национальных судов, с самого начала придавала большое значение проектам статей.
A team of experts shall specify the weight of each criterion in the form of a percentage to serve as basis for calculating the share of each and every State. Группа экспертов определяет значение каждого критерия в процентом выражении в качестве ориентира для расчета доли каждого штата.
The latter were not explicitly mentioned in article 1, however, and that omission lent undue weight to nationality as the basis for the exercise of diplomatic protection. Однако последние в статье 1 конкретно не упоминаются, и факт отсутствия такого упоминания придает незаслуженно большое значение гражданству как базовому компоненту осуществления дипломатической защиты.
Besides the importance of pre-service and initial educational initiatives, particular weight should be given to continuing learning opportunities for judges and lawyers to allow them to discharge their duties independently in accordance with the relevant professional standards and at a satisfactory level. Помимо важности образовательных инициатив в области начальной и дослужебной подготовки, особое значение должно уделяться возможностям непрерывного повышения знаний для судей и адвокатов, позволяющим им независимым и удовлетворительным образом исполнять свои обязанности согласно соответствующим профессиональным стандартам.
The Supreme Court did not consider the witness's motives for testifying against his co-accused, nor did it assess the weight attributed to his testimony. Верховный суд не принял во внимание мотивы, которыми руководствовался свидетель при даче показаний против сообвиняемого, и не оценил объективно значение его показаний.
The order made by the Federal Court judge pursuant to subsection 38.06(4) relates exclusively to the admissibility of the information; it does not address the issue of what weight to be accorded to the evidence. Постановление судьи Федерального суда на основании подпункта 38.06(4) относится исключительно к приемлемости информации; оно не касается вопроса о том, какое значение может иметь это доказательство.
The weight to be given to each factor is to be determined by its importance with regard to a specific transboundary aquifer or aquifer system in comparison with that of other relevant factors. Значение, которое должно быть придано каждому фактору, подлежит определению применительно к конкретному трансграничному водоносному горизонту или системе водоносных горизонтов в зависимости от его важности по сравнению с другими соответствующими факторами.
Paragraph 1 emphasized the proper role of a bill of lading as conferring the right to receipt of the goods, thus giving it the weight of a bank draft. В пункте 1 подчеркивается надлежащая роль коносамента как предоставляющего право получения груза, придавая тем самым ему значение банковской тратты.
The Special Rapporteur also believed that the education authorities might be attaching disproportionate weight to the linguistic competence of schoolchildren, given that one of the key elements of the classification assessment is their proficiency in German. Специальный докладчик также выразил мнение, что власти в системе образования, возможно, придают чрезмерное значение языковым способностям учащихся, поскольку одним из ключевых элементов классификационной оценки является степень их владения немецким языком.
The undue weight assigned to GNI did not reflect economic realities and had led to a situation whereby the Bahamas, a small island developing State, had been moved to level B as a result of automatic movement between categories. Неоправданно большое значение, приписываемое ВНД, не отражает экономическую реальность, и это привело к тому, что Багамские Острова - малое островное развивающееся государство - переместились на уровень В результате автоматического перемещения из категории в категорию.
(b) Lawyers' voices have particular important weight concerning matters related to the administration of justice; Ь) мнение юристов имеет особо важное значение, когда речь идет о вопросах, касающихся отправления правосудия;
The mechanism process had encouraged the treaty bodies to issue even more specific and focused recommendations, which should continue to be taken into account and be accorded greater weight. Механизм стимулировал договорные органы к вынесению еще более конкретных и целенаправленных рекомендаций, которые следует по-прежнему учитывать и которым следует придавать большее значение.
That finding, and its documentary expression, creates a presumption which can only be set aside for the most compelling reasons and is thus to be given the greatest weight by national courts. Это заключение и его документальное оформление создают презумпцию, которую можно отвергнуть только по очень веским причинам и которой, таким образом, национальные суды придают самое большое значение .
An alternative proposal, to add a reference to "relative weight" at the end of the paragraph as currently formulated, was considered but not adopted. Альтернативное предложение, предусматривающее добавление ссылки на "относительное значение" в конце текста этого пункта в его нынешней формулировке, было рассмотрено, но не было принято.
Chapter three of the preliminary plan of work did not give sufficient attention to that; indeed, other criteria tending to diminish its relevance were given more weight. В главе третьей предварительного плана работы этой проблеме уделено недостаточно внимания, в то время как другим критериям, которые снижают ее значение, отведено более значительное место.
Given that the present state of the art is far from being able to quantify the various attributes of quality and relevance, let alone weight them to arrive at a composite measure, the need for a strong governance mechanism to balance competing demands is essential. Учитывая то, что современный уровень развития далек от способности определять количественно различные атрибуты качества и актуальности, не говоря уж о том, чтобы анализировать их и приходить к сложным показателям, потребность в крепком механизме управления для балансирования конкурирующих требований приобретает важное значение.
Because of its weight in the country's economy, the Cuban tourism industry continues to be a prime target for some of the actions contained in the Bush plan. Индустрия туризма, учитывая ее особое значение для экономики Кубы, по-прежнему подвергается серьезному давлению в результате осуществления мер, предусмотренных в плане Буша.