Английский - русский
Перевод слова Weight
Вариант перевода Значение

Примеры в контексте "Weight - Значение"

Примеры: Weight - Значение
These considerations carry even more weight in the area of human rights: Еще большее значение эти соображения имеют в области прав человека:
It is suggested that more weight be given to the need for scientific knowledge and a base of well-documented and accessible source data with good references to other sources. Предлагается придать большее значение наличию научных знаний и базе хорошо разработанных и доступных источников данных с надежными ссылками на другие источники.
In an age which places tremendous weight on the economic implications of all that is decided, this is an advantage which is likely to be far-reaching. В эпоху, когда экономическим последствиям любых решений уделяется огромное значение, это является весьма значимым преимуществом.
The qualifications and the personalities of the individual members would probably carry more weight than the circumstance as to which country they come from. Квалификация и личные качества отдельных членов, вероятно, будут иметь большее значение, чем то обстоятельство, из какой страны они родом.
We also give special weight to the recognition of the constructive role of the family in planning and managing human settlements, promoting peace-building, following the principles of sustainable development and counteracting poverty. Мы также придаем особое значение признанию конструктивной роли семьи в планировании и регулировании населенных пунктов, содействии миростроительству, реализации принципов устойчивого развития и борьбе с нищетой.
Furthermore, a factor of particular weight is whether the persons in question had a legitimate expectation to continuing family life in the particular State's territory. Кроме того, особое значение приобретает фактор наличия у какого-либо лица законного основания рассчитывать на продолжение семейной жизни на территории конкретного государства.
It is therefore essential that they are properly supported, that they work effectively and that appropriate weight is given to their recommendations. Поэтому важно, чтобы они получали надлежащую поддержку, работали эффективно и чтобы их рекомендациям придавалось должное значение.
The resistance of some developing countries to the adoption and implementation of competition policy was due to the weight given to the short-term costs rather than the long-term benefits. Некоторые развивающиеся страны противятся принятию и осуществлению конкурентной политики, поскольку для них краткосрочные издержки имеют большее значение, чем долгосрочные выгоды.
It is on this basis that one court stated that a judge may well attribute more weight to a written document than to oral testimony. Именно на этом основании один суд заявил, что судья вполне может придать большее значение письменному документу, чем устным свидетельским показаниям.
Accordingly, the Committee suggests that the State party give more adequate weight to self-identification by the individual, as indicated in general recommendation VIII. В этой связи Комитет предлагает государству-участнику придавать большее значение самоидентификации отдельной личности, как указывается в его общей рекомендации VIII.
Due to its demographic weight, this stratum of society is one of the fundamental resources for the sustainable construction and development of our country. Данный слой общества, учитывая его большое демографическое значение, является одним из основных ресурсов в деле устойчивого укрепления и развития нашей страны.
Currently, at this important stage of the reform of the United Nations, the activities of the Security Council are acquiring additional weight and significance. В настоящее время, на этом важном этапе реформы Организации Объединенных Наций, деятельность Совета Безопасности приобретает дополнительный вес и значение.
Chapter three of the preliminary plan of work did not give sufficient attention to that; indeed, other criteria tending to diminish its relevance were given more weight. Глава З предварительного плана работы не уделяет достаточного внимания этому вопросу; действительно, большее внимание было уделено другим критериям, сокращающим его значение.
The Security Council has identified six grave violations committed against children in armed conflict that my delegation believes require equal weight and attention by the Council. Совет Безопасности выделил шесть серьезных нарушений прав детей, совершаемых в условиях вооруженного конфликта, которым, по мнению нашей делегации, Совет должен уделять одинаковое внимание и придавать равное значение.
The use of purchasing power parities is important in this context because it assigns proper weight to that part of developing country commodity production that is not internationally traded. Использование паритетов покупательной способности имеет важное значение в данном контексте в силу того, что это предполагает надлежащее взвешивание той части продукции сырьевого сектора развивающихся стран, которая не поступает в международную торговлю.
In carrying out that task, equal weight and urgency should be given to reforming other principal institutions, including the Bretton Woods institutions. В осуществлении этой задачи равная весомость и значение должны быть уделены безотлагательному реформированию других основных учреждений, включая бреттон-вудские учреждения.
The four pillars of the Counter-Terrorism Strategy, all of which should be addressed simultaneously and be given equal weight and consideration, provide an essential framework for all States. Четыре основных компонента Контртеррористической стратегии, которыми необходимо заниматься одновременно и учитывать их равноценный вес и значение, представляют собой жизненно важные рамки для всех государств.
The weight to be given to any such evidence shall be determined by the Chambers (article 19 of the statute). Камеры будут решать вопрос о том, какое значение придавать тому или иному доказательству» (статья 19 Устава).
The weight of international criminal law jurisprudence indicates that the relevant standard for aiding and abetting is knowingly providing practical assistance or encouragement that has a substantial effect on the commission of a crime. Вся международная уголовная судебная практика свидетельствует о том, что суть соответствующей нормы в отношении соучастия или подстрекательства заключается в сознательном предоставлении практической помощи или подстрекательстве, которые имели существенное значение для совершения преступления.
The weight of its contribution, especially its financial contribution, is essential for Africa's development. Ее вклад, особенно финансовый, имеет жизненно важное значение для развития Африки.
During several years the Government has given increasing weight to the social, cultural, and democratic role of the media for its minority peoples. Последние несколько лет правительство придает большое значение социальной, культурной и демократической роли средств массовой информации в интересах этнических меньшинств страны.
Low-income countries give even higher weight to simplification and harmonization of programming instruments and processes than other programme countries. Страны с низким уровнем дохода придают еще большее значение упрощению и согласованию инструментов и процессов, связанных с составлением и осуществлением программ, в сравнении с другими странами реализации программ.
It will be necessary to address general questions of methodology, such as the relative weight to be accorded to empirical research into State practice, as against deductive reasoning. Будет необходимо рассмотреть общие вопросы методологии, такие как относительное значение, которое следует придавать эмпирическому исследованию практики государств, по сравнению с дедуктивными умозаключениями.
All evaluation criteria shall be given a relative weight in the evaluation procedure and, wherever practicable, shall be expressed in monetary terms. Для всех критериев оценки устанавливается относительное значение в рамках процедуры оценки, и, если это практически возможно, они представляются в денежном выражении .
The current resource mobilization strategies of both the Basel and Desertification conventions attach great weight to the potential benefits of tapping into these resources through mainstreaming. В нынешних стратегиях мобилизации ресурсов в рамках как Базельской конвенции, так и Конвенции по борьбе с опустыниванием немалое значение придается тем потенциальным выгодам, которые сулит привлечение этих ресурсов путем интеграции соответствующих задач при планировании.