Английский - русский
Перевод слова Weight
Вариант перевода Значение

Примеры в контексте "Weight - Значение"

Примеры: Weight - Значение
3.2 The trial judge attached great weight to the medical evidence and invited the jury to carry out experiments to ascertain whether the events could have occurred as suggested by the prosecution or as put forward by the defence. 3.2 Проводивший разбирательство судья придал важное значение медицинскому заключению и предложил присяжным провести эксперименты с целью установления соответствия хода событий версии обвинения или версии защиты.
The qualifications and the personalities of the individual members would probably carry more weight than the circumstance as to which country they come from. Also, the right of veto should probably not be exercisable by any single member. Квалификация и личные качества отдельных членов, вероятно, будут иметь большее значение, чем то обстоятельство, из какой страны они родом.
Moreover, the practice of all parties to multilateral treaties had special weight and should not be placed on the same footing as practice reflecting the position of only some of the parties. Более того, практика всех сторон многосторонних договоров имеет особое значение и не должна приравниваться к практике, отражающей позицию только нескольких сторон.
And now, for the first time in my life, I feel the weight of those words... I spoke so solemnly as a midshipman, ignorant of their meaning... with nothing but dreams of glory in my mind. И сейчас, впервые в жизни я понимаю значение тех слов... которые я торжественно произнес будучи ещё курсантом военно-морского училища... которые тогда я не понимал, мечтая только о славе.
This has the effect that the interests and concerns of the countries which do not have the privileged status of membership are not given the attention and the weight which they deserve. Вследствие этого интересам и озабоченностям стран, не пользующихся привилегированным статусом членов, не уделяется того внимания и не придается то значение, которое они заслуживают.
It was deplorable that more weight should be attached to the statements by a special rapporteur who had spent a fortnight in a country of 2.5 million km2 than to the information and clarifications submitted by the Zairian delegation to the Commission on Human Rights. Представитель Заира сожалеет, что большее значение придается утверждениям специального докладчика, проведшего 15€дней в стране площадью 2,5€млн. кв. км, а не информации и разъяснениям, предоставленным делегацией Заира Комиссии по правам человека.
Such insufficient spare capacity, together with declines in oil inventories, led to disproportionate weight being attached to any possibility of supply disruption and precautionary stockpiling, further raising prices. Такая нехватка свободных мощностей в сочетании с сокращением накопленных запасов нефти привела к тому, что любой возможности сбоев в поставках и превентивному накоплению запасов стало придаваться гипертрофированное значение, и это вызвало дальнейшее повышение цен.
While the reports before the Committee stressed the weight given to gender equality at United Nations summits and conferences, follow-up and implementation of their conclusions was even more important. Хотя в докладах, представленных Комитету, отмечается то внимание, которое было уделено вопросам гендерного равенства на саммитах и конференциях Организации Объединенных Наций, еще более важное значение имеет выполнение решений этих саммитов и конференций и принятие дальнейших мер в русле этих решений.
This significant weight in the world economy also lends additional importance to the relatively strong aggregate growth performance of middle-income countries over the past years, especially in view of the protracted weaknesses in the high-income economies in the aftermath of the recent financial crisis. Их существенная роль в мировой экономике также повышает значение относительно устойчивых показателей роста стран со средним уровнем дохода в целом в течение последних лет, особенно в контексте носящих затяжной характер трудностей в странах с высоким уровнем дохода, связанных с последствиями недавнего финансового кризиса.
Just as action by specially affected States was given particular weight, inaction by specially affected states was correctly given more importance in the draft conclusions. Подобно тому, как особое значение придается действиям государства, чьи интересы затронуты в особой мере, так и бездействию со стороны такого государства вполне обоснованно уделяется повышенное внимание в проектах выводов.
So we tried to look at the Stirling engine in a new way, because it was practical - weight no longer mattered for ourapplication The internal combustion engine took off because weightmattered because you were moving around. Итак, мы постарались взглянуть на двигатель Стирлинга вновом ключе, так как подход утилитарный - вес больше не имелзначения для нашего устройства. Двигатель внутреннего сгорания сталпопулярным, потому что вес имел значение, потому что вы находилисьв движении.
Only one minimum weight for all varieties - which means that the exhaustive list of small-berried varieties could be deleted. только одно минимальное значение веса для всех разновидностей, что означает возможность исключения всеобъемлющего перечня мелкоплодных разновидностей.
While aiming to bridge the gender gap in the various social and economic fields and to prevent all forms of discrimination and violence against women, the Plan gives equal weight to the role of men and women in sustainable development. Этот план нацелен на ликвидацию гендерного разрыва в различных социально-экономи-ческих областях и предотвращение всех форм дискриминации в отношении женщин, и, кроме того, в нем признается одинаково важное значение роли мужчин и женщин в процессе устойчивого развития.
It will require assessing the practice of non-State actors and the weight to be accorded to it in order to place them properly within the framework of protection of persons in the event of disasters. Для этого потребуется дать оценку практике негосударственных субъектов и тому, какое им необходимо придавать значение, с тем чтобы найти им правильное место в контексте защиты людей в случае бедствий.
The examinations of medical doctors selected by the detainees should be given weight in any court proceedings (relating to the detainees or to officials accused of torture or ill-treatment) equivalent to that accorded to officially employed doctors having comparable qualifications. Суды, рассматривающие дела должностных лиц, обвиняемых в пытках или жестоком обращении, должны придавать большое значение результатам освидетельствования задержанных выбранными ими врачами наравне с результатами обследования, проводимого официально назначенными врачами, имеющими сопоставимую квалификацию.
The equal-weighting approach was conceptually flawed, and it was unclear why special pay arrangements that applied to a very small proportion of the comparator's staff were given the same weight as the pay scales that applied to most of its staff. Подход с использованием равных весов концептуально несовершенен, поэтому неясно, почему специальным соглашениям об оплате, применяемым в отношении очень незначительной доли сотрудников компаратора, придается такое же значение, как и шкале окладов, применяемой в отношении большинства его сотрудников.
The weightings can be expressed by providing for a range with an appropriate maximum spread and, if it is impossible to weight them, the documents must set out the criteria in descending order of importance. Разбивка по значимости может оформляться в виде установления надлежащего максимального диапазона критериев, а если невозможно определить удельное значение каждого из критериев, они должны перечисляться в документе в убывающем порядке относительно их значимости.
That mean value shall be subtracted from the unused sample reading, then the true mass of the calibration weight as stated on the calibration-weight certificate shall be added. Это среднее значение вычитывается из значения неиспользованного образца, после чего прибавляется точная масса калибровочного груза, указанная в сертификате калибровочного груза.
In 2010, the Joint Food and Agriculture Organization of the United Nations/WHO Expert Committee on Food Additives withdrew the previously established provisional tolerable weekly intake of 25 ug/kg body weight per week for lead and concluded that there was no threshold for the key adverse effects of lead. В 2010 году Объединенный комитет экспертов по пищевым добавкам Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций/ВОЗ аннулировал ранее установленную для свинца величину временно допустимого еженедельного поступления в размере 25 мкг/кг массы тела в неделю и пришел к выводу, что для свинца отсутствует пороговое значение отрицательного воздействия.
To do your metric conversion go to the conversion page for your measure (e.g. weight or area), type your value in the box near the unit you are conversing from (e.g. Чтобы использовать конвертер, зайдите на страницу интересующей вас величины (например: вес ог площадь), введите значение в поле, около интересующей вас величины и кликните кнопку "конвертировать".
The Commission recognized the importance of the Human Development Report and its impact on public and governmental awareness of human development issues, and also recognized that the criticisms were of sufficient weight to justify that the Commission consider their validity. Статистическая комиссия признала значение «Доклада о развитии человеческого потенциала» и важность его публикации для повышения информированности общественности и органов управления о проблемах в области развития человеческого потенциала, а также признала, что критические замечания достаточно весомы для того, чтобы Комиссия рассмотрела вопрос об их актуальности.
where the fair and equal practice of political self-determination is held paramount, where every vote has equal weight, where anyone can choose to seek to represent their fellow citizens, where our elections are competitive and informed. где справедливость и равноправное политическое самоопределение имеют первостепенное значение, где голос каждого равен голосу других, где любой может изъявить желание представлять своих сограждан, где выборы конкурентные и прозрачные.
The same opinion concludes, however, that domestic law rather than the Convention governs how a judge should reach his opinion (e.g. the weight to be given evidence) as this is a matter not covered by the Convention. Set off Однако в том же решении сделан вывод, что вопрос о том, на основании чего должен принять решение судья (например, какое значение придать доказательствам), регулируется не Конвенцией, а внутренним правом, поскольку этот вопрос не охвачен Конвенцией.