| While frequent travel would not be sufficient to include an official in that category, particular exposure to judicial challenge might carry weight. | Хотя частые зарубежные поездки могут быть недостаточным аргументом для включения должностного лица в такую категорию, определенное значение может иметь фактор конкретной подверженности судебному преследованию. |
| The relative weight given to each is important. | Относительная важность каждой из них имеет большое значение. |
| Special weight should be accorded to the least developing countries, since their voices were critical. | Особый вес следует придать наименее развитым странам, поскольку их голоса имеют чрезвычайно важное значение. |
| These are most important factors for weight and size of the whole payload section and determine significantly the maximum range of the weapon system. | Эти факторы имеют наиважнейшее значение для веса и габарита всей секции полезного груза и значительно определяют максимальную дальность действия оружейной системы. |
| Rigidity, mechanical behavior and weight are critical for any material used in aerospace... | Жесткость, механические показатели и вес имеют решающее значение для любого материала, ... |
| The priority given here is 0, and the weight is 5. | Приоритет здесь имеет значение 0, а вес равен 5. |
| Select a numeric label to be a weight of last selected point... | Выберите числовое значение, которое будет весом последней выделенной точки... |
| '' weight not valid; must be greater than 0.0. | Недопустимый вес; значение должно быть больше 0,0. |
| The crushing weight of American consumerism wiping out any real meaning to the holiday... | Чудовищная тяжесть американского потребления, которое стирает настоящее значение праздника... |
| That will depend on the weight accorded to the relevant factors. | Это будет зависеть от того, какое значение придается соответствующим факторам. |
| These basic considerations probably carry more weight in attracting foreign investment than "cosmetic" financial incentives offered by EPZs, especially for long-term investors. | Перечисленные базовые факторы, возможно, имеют более важное значение с точки зрения привлечения иностранных инвестиций, чем "косметические" финансовые стимулы, предлагаемые в ЗОЭ, в особенности для долгосрочных инвесторов. |
| This put particular weight on the greater importance which the public were attaching to addressing the environmental impact of transport. | Особое внимание в ней уделяется проблеме воздействия транспорта на окружающую среду, которая, по мнению общественности, приобретает все более важное значение. |
| That weight is not insignificant and can be very effective if we are united. | Ее авторитет имеет решающее значение и может быть весьма эффективным при условии нашей сплоченности. |
| The lowest LD50 value after oral exposure was for rats, i.e. 250 mg/kg body weight. | Наименьшее значение летальной дозы при пероральном воздействии было зафиксировано у крыс: 250 мг/кг веса тела. |
| The minority stated that freedom of speech is important and should be accorded particular weight within the framework of political life. | Они заявили, что свобода слова имеет важное значение и что в политической жизни ей должен придаваться особый вес. |
| The weight value should be the gross output of the individual groups. | Взвешенное значение должно соответствовать валовому производству по отдельным группам. |
| It was for the judge to determine the weight to be given to a confession. | Именно судья должен определять, какое значение следует придавать признаниям. |
| More information was needed on the weight given to the victim's statement in investigating such allegations and what kind of evidence was required. | Он просит представить более подробную информацию о том, какое значение придается показаниям пострадавших при расследовании таких заявлений и какие именно доказательства необходимы для проведения расследований. |
| Such a solution would afford all Committees the same weight and importance and encourage synergies among them. | Такого рода организация работы придаст комитетам одинаковый вес и значение и будет содействовать взаимодействию между ними. |
| This result shall be recorded. This is the unused sample's tare weight without correcting for buoyancy. | Это значение регистрируется и рассматривается в качестве собственного веса неиспользованного образца без корректировки по статическому давлению. |
| This weight shall be weighed three times and the average result recorded. | Этот груз взвешивают три раза и регистрируют усредненное значение. |
| The lowest value for plants of <39 ug/kg wet weight was used in the evaluation. | Для целей этой оценки было использовано минимальное значение для растений, составляющее <39 мкг/кг сырого веса. |
| The courts encourage this practice by giving undue weight to confessions when evaluating evidence. | Суды поощряют эту практику, придавая признаниям неоправданно большое значение при оценке свидетельств. |
| I also thank the President for his introductory remarks that are of fundamental importance for all of us in their political weight. | Я также благодарю Председателя за его вступительные замечания, которые в силу их политической значимости имеют для всех нас основополагающее значение. |
| The proposed amendment makes clear that the quantities specified represent the upper weight limit of all Class 1 substances and articles carried. | Предлагаемая поправка позволит внести ясность в этот вопрос: указанные количества представляют собой верхнее предельное значение веса всех перевозимых веществ и изделий класса 1. |