Furthermore, the value of trade in mode 4 has to be better understood and quantified in order to assess the modal importance of trade in services and compare the weight of mode 4 to that of other modes of supply, as well as to study multiplier effects. |
Помимо этого, необходимо лучше понять и дать количественные характеристики объема торговли в рамках четвертого способа, чтобы оценить ключевое значение торговли услугами и сопоставить удельный вес четвертого способа с другими способами поставок, а также изучить действие эффекта мультипликатора. |
Everyone is aware of the markedly disproportionate emphasis given to the dangers of nuclear non-proliferation in comparison with that given to nuclear disarmament, despite the fact that both are given equal weight under the Non-Proliferation Treaty. |
Все знают о том, что абсолютно различное значение придается угрозе ядерного распространения и ядерному разоружению, несмотря на тот факт, что в Договоре о нераспространении ядерного оружия оба эти вопроса считаются одинаково важными. |
This right must be given full weight in the construction of the Act, and in any classification made thereunder... there are two tenable meanings, the one which is most in harmony with the Bill of Rights must be adopted." |
Это право должно в полной мере учитываться при составлении этого закона и в любой другой классификации, разработанной в соответствии с ним... существуют два закрепленных значения, то должно приниматься то значение, которое наиболее соответствует Биллю о правах". |
(k) "Increase UN costs": "average (handicap)" multiplied by "weight UN costs" gives the "increase UN costs" per category. |
к) «увеличение расходов Организации Объединенных Наций»: «среднее значение (с учетом коэффициента полноты данных)», помноженное на «весовой показатель с учетом доли в расходах Организации Объединенных Наций» дает «увеличение расходов Организации Объединенных Наций» по категории. |
Complements to HS; standard units and standard supplementary/additional units; purposes; control; net and gross shipping weight; use of both; importance of quantity data for a range of uses. |
Дополнения к СС; стандартные единицы и стандартные дополнительные/добавочные единицы; цели; контроль; погруженная масса нетто и брутто; использование этих обоих показателей; значение количественных данных для целого ряда целей. |
"151. The Cumulative Weight of Ethiopia's Measures. |
Совокупное значение мер, принятых Эфиопией. |
Draft conclusion 8 (Weight of subsequent agreements and subsequent practice as a means of interpretation) |
Проект вывода 8 (Значение последующих соглашений и последующей практики как средств толкования) |
Weight should be given to the complainant's parents' testimony as, although supervised, not every word was recorded, as is usually the case with the official visits, and there was opportunity for him to share sensitive information, especially when bidding his mother farewell. |
Следует придать соответствующее значение показаниям родителей заявителя, поскольку, хотя эти свидания проходили под наблюдением, фиксировалось не каждое слово, как это имело место в ходе официальных посещений, и у него была возможность передать важную информацию, особенно при прощании с матерью. |
To an outsider it did seem as though Malta was assigning different weight to different human rights treaties. |
Стороннему наблюдателю может показаться, что Мальта придает разное значение различным договорам о правах человека. |
In deciding when to normalize interest rates, the Fed has placed considerable weight on the weakness of inflation, and its global underpinnings. |
Определяя сроки возвращения процентных ставок на нормальный уровень, ФРС решила придать особое значение слабой инфляции и её глобальным причинам. |
However, the collaboration with the United Nations-affiliated institutes that address the same programmatic objectives, carries different weight. |
Однако сотрудничество с институтами, связанными с Организацией Объединенных Наций, которые занимаются выполнением аналогичных программных задач, имеет иное значение. |
(c) Additional weight should be attached to fiscal criteria; |
с) повысить значение финансово-бюджетных критериев; |
The weight given by the AIRC to these competing factors is determined in light of the prevailing economic, social and industrial circumstances of the time. |
Значение, придаваемое АКПО этим несовпадающим факторам, определяется с учетом существующих на конкретный момент экономических, социальных и производственных условий. |
Production of 80% and more (of the feed stock weight) LD depending on physical and chemical properties of the stock. |
ШФД - сырье для получения бензина, дизельного топлива. Значение температуры разделения выбирается из диапазона температур 300-380 0С, этим задается режим технологического процесса. |
Weight must be between 0.0 and 1.0. |
Вес должен иметь значение от 0,0 до 1,0. |
Weight had crept up beyond the 3,700 lb design limit but delays in the program were experienced when the company resorted to sub-contracting the wooden construction while the ongoing production at the Bell facilities did not allow for the XP-77 to take priority for research and development. |
Вес превысил проектный лимит в 3700 фунтов (1678 кг), в программе начались задержки: компания заказала субподряд на деревянный каркас, а продолжающееся производство на заводах Bell не позволяло придать первостепенное значение исследованию и разработке XP-77. |
Select this value as weight |
Выбрать это значение в качестве веса |
In a subchronic toxicity study oral uptake of 25 mg/kg body weight and more resulted in effects on the liver and kidneys. |
Значение максимальной концентрации, при которой не наблюдается воздействия, было определено на уровне 12,5 мг/кг веса. |
Finally, the Millennium Development Goals give great weight to public-private partnerships, even as these have contributed to the privatization of services. |
Наконец, в Целях развития тысячелетия большое значение придается партнерским отношениям между государственным и частным секторами даже с учетом их вклада в приватизацию услуг. |
Where the organs of the State do not speak with one voice, less weight is to be given to their practice. |
В тех случаях, когда органы какого-либо государства не выступают с единых позиций, их практике придается менее весомое значение. |
The NOEL for histologic lesions in female mice was 100 mg/kg body weight. |
Значение УННВ применительно к патологическим изменениям тканей у самок мышей составило 100 мг/кг веса тела. |
Why do we put so much weight on memory relative to the weight that we put on experiences? |
Почему мы придаем такое высокое значение памяти в сравнении со значением опыта? |
In some cases, however, the weight is of commercial importance, and the consignee should be permitted to rely on the statement of weight in the transport document unless it is clear that the carrier has in fact not weighed the container. |
Тем не менее в отдельных случаях вес имеет коммерческое значение, и грузополучателю должна быть предоставлена возможность полагаться на информацию о весе в транспортном документе за исключением тех случаев, когда абсолютно ясно, что перевозчик фактически не взвешивал контейнер. |
It remains, however, that the weight to be accorded to individual factors, as well as their relevance, will vary with the circumstances. |
Однако значение, которое должно придаваться каждому фактору, а также его уместность, будут варьироваться в зависимости от обстоятельств. |
Mr. DZIALUK (Poland) said it was for the court to assess how much weight to grant to such statements. |
Г-н ДЗЯЛУК (Польша) отмечает, что значение таких заявлений оценивается судом. |