Английский - русский
Перевод слова Weight
Вариант перевода Значение

Примеры в контексте "Weight - Значение"

Примеры: Weight - Значение
The general rule would seem to be that the more specifically an agreement or a practice is related to a treaty the more interpretative weight it can acquire under article 31, paragraph 3 (a) and (b). Очевидно, общее правило состоит в том, что чем более конкретное отношение имеет соглашение или практика к договору, тем большее значение это соглашение или практика приобретает в плане его толкования согласно пунктам З а) и З Ь) статьи 31.
The distinction between subsequent practice under article 31 and that under article 32, as well as the weight to be given to it in each case for the purposes of interpretation, would be clarified in the commentary. Различие между последующей практикой по смыслу статьи 31 и по смыслу статьи 32, а также значение, которое следует придавать этой практике в каждом из этих двух случаев для целей толкования, будут уточнены в комментарии.
It gives equal weight to adaptation and mitigation and strengthens the cross-cutting role of technology, financing and capacity-building as means of implementation to enable and support mitigation and adaptation actions of developing country Parties. В нем равное значение придается адаптации и предотвращению изменения климата и усиливается сквозная роль технологии, финансирования и создания потенциала как средств осуществления для создания возможностей и поддержки действий по предотвращению изменения климата и действий по адаптации, предпринимаемых Сторонами, являющимися развивающимися странами.
Also, the contracting authority will aim at formulating qualification and evaluation criteria that give adequate weight to the need to ensure the continuous provision of and, as appropriate, universal access to the public service concerned. Организация-заказчик будет также стремиться к тому, чтобы сформулировать такие квалификационные критерии и критерии оценки, в соответствии с которыми должное значение будет придаваться необходимости обеспечения непрерывного характера предоставления соответствующей общедоступной услуги, а также надлежащего универсального доступа к ней.
A view was expressed that the Commission should give no less weight to the views of Governments expressed in the Sixth Committee than to the written replies of Governments since small States were limited in their ability to produce documents on a wide variety of topics. Было выражено мнение о том, что Комиссия должна придавать не менее важное значение мнениям правительств, выраженным в Шестом комитете, по сравнению с письменными докладами правительств, поскольку малые государства обладают ограниченными возможностями в плане представления документов по широкому кругу тем.
Do Council members imagine that, in the face of the arrogance of power, we have forgotten the meaning of words and their true weight? Не думают ли члены Совета, что перед лицом наглой силы мы забыли значение слов и их подлинный вес?
Most of the respondents were inclined to support the idea that the provision of information on costs of DLDD and benefits of SLM, and the evaluation of costs of action against costs of inaction, are essential to support decision-making and give these issues greater political weight. Большинство респондентов были склонны поддержать ту идею, что представление информации об издержках, связанных с ОДЗЗ, и выгодах от УУЗР и оценка стоимости действия по сравнению со стоимостью бездействия имеют важнейшее значение для поддержания процессов принятия решений и придания этим вопросам большего политического веса.
This reflects the increase in the complexity and volume of the Fund's operations as well as the weight given to the importance of ensuring a proper and comprehensive financial function, including the overall control and responsibility for Fund accounting activities. Это предложение отражает не только сложность и объем операций Фонда, но и то важное значение, которое придается обеспечению надлежащего и всеобъемлющего финансового руководства, включая общий контроль и ответственность за ведение бухгалтерского учета Фонда.
While the General Comment is not legally binding on the 146 States that have ratified the International Covenant, it aims to assist and promote the implementation of the Covenant and does carry the weight and influence of "soft law". Хотя это Замечание общего порядка не является юридически обязательным для 146 государств, которые ратифицировали Международный пакт, оно направлено на пропаганду и поощрение осуществления Пакта и имеет вес и значение в качестве нормы «мягкого права».
The legislator placed particular importance on the asylum-seeker being given the opportunity to present his reasons for fleeing without being influenced by a third party, which was considered to add weight to the credibility of the asylum-seeker's claims. Законодательные власти придают особое значение тому, чтобы просителю убежища предоставлялась возможность изложить причины бегства из своей страны, не подвергаясь влиянию третьей стороны, что, как считается, укрепляет доверие к утверждениям просителя убежища.
A woman can serve as a witness in all the courts, and their evidence carries the same weight as that of men, except in the Cadi court where the evidence of two female witnesses is equivalent to that of one male. Во всех судах женщина может выступать в качестве свидетеля, и ее показания имеют такое же значение, что и показания мужчины, за исключением суда кади, в котором одно показание мужчины равно двум показаниям женщин.
Among the new topics selected by the Commission, her delegation gave special weight to those relating to the exercise of State jurisdiction with an international dimension, which formed an identifiable group within the topics selected. Из новых тем, отобранных Комиссией, делегация ее страны придает особое значение темам, которые касаются осуществления юрисдикции государства, имеющий международное измерение, и которые образуют самостоятельную группу среди отобранных тем.
Recognizing that, since the adoption of the Global Strategy, additional weight has been given to and further insights have been reached into several essential aspects of enabling shelter strategies, such as the requirement of gender-sensitivity and their potentials for contributing to environmentally sustainable development, признавая, что после принятия Глобальной стратегии возросло значение и было достигнуто более глубокое понимание некоторых важнейших аспектов стимулирующих стратегий в области жилья, таких, как необходимость учета интересов мужчин и женщин и их потенциальный вклад в обеспечение экологически устойчивого развития,
Some stressed, however, that early establishment of the Court be given more weight than the other considerations, and that a low number of ratifications would not necessarily preclude the requirement of geographical representation and representation of the major legal systems. В то же время некоторые подчеркнули, что скорейшему учреждению Суда следует придавать большее значение, чем другим соображениям, и что небольшое число ратификаций не обязательно должно стать препятствием для требования об обеспечении географической представленности и представленности основных правовых систем.
One feature of selection that is more complex in the context of framework agreements than traditional procurement is the relative weight to be applied in the selection criteria for both stages of the procurement, if any. Один из аспектов отбора, являющийся более сложным в контексте рамочных соглашений, нежели в случае обычных закупок, - это относительное значение, если таковое применяется, критериев отбора для обоих этапов закупок.
The decision gave very little weight to the author's arguments regarding the risk he would run if he returned to Tunisia, since it first found that his personal profile was no proof that he would be threatened by the Tunisian authorities if he returned. В решении придавалось очень малое значение доводам автора относительно той опасности, с которой он столкнется в случае возвращения в Тунис, поскольку сначала в нем было установлено, что его личный статус не свидетельствует о том, что тунисские власти будут ему угрожать в случае возвращения.
Many speakers noted that sustainable development was key to attaining the Millennium Development Goals and that, in its deliberations, the Conference should give equal weight to each of the three pillars of sustainable development - economic development, social development and environmental protection. Многие ораторы отметили, что устойчивое развитие является непременным условием достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и что в своей работе Конференция должна придавать одинаковое значение каждой из трех основ устойчивого развития - экономическому развитию, социальному развитию и охране окружающей среды.
Other reports had also given undue weight to issues that were not universally accepted rights, and those efforts might be construed as deliberate attempts to shift focus from more serious human rights issues. Неоправданно большое значение вопросам, не имеющим отношения к общепризнанным правам, придается также и в других докладах, и эти усилия могут быть истолкованы как преднамеренные попытки отвлечь внимание от более серьезных проблем в области прав человека
It is also important to recall that the particular strength of a given procedure does not affect the procedure's status as a security procedure, but only affects the weight to be accorded the evidence of the security procedure as tending to establish attribution. Важно также помнить о том, что конкретная степень надежности какой-либо процедуры не затрагивает ее статус в качестве процедуры обеспечения неприкосновенности, но влияет лишь на то значение, которое следует придавать доказательствам, полученным с помощью данной процедуры обеспечения неприкосновенности и направленным на установление атрибуции .
In the matter of the respective positions of international law and domestic law, the Constitution expressly recognized the legal weight of international treaties and agreements, no less than the validity, force and effect of international arbitral awards and judicial decisions. Что касается места международного права по отношению к внутригосударственному праву, то Конституция Гондураса четко признает правовое значение международных договоров и соглашений, а также законность и обязательную силу международных арбитражных решений и судебных постановлений.
The arguments used by governments to honour commitments made to other international treaties or conventions, such as NATO, should have the same weight as the commitments made to protecting women's rights to economic security. доводы, использующиеся правительствами в интересах выполнения обязательств по другим международным договорам или конвенциям, таким, как НАТО, должны иметь такое же значение, как и обязательства, взятые с целью защиты прав женщин на экономическую безопасность.
(m) The criteria to be used in determining the successful proposal, including any margin of preference to be used pursuant to article 39 (2), and the relative weight of such criteria; м) критерии, которые будут использоваться при определении выигравшего предложения, включая любую преференциальную поправку, которая будет использоваться в соответствии со статьей 39 (2), и относительное значение таких критериев;
That the contracting authority should establish the criteria for evaluating the proposals and determine the relative weight to be accorded to each such criterion and the manner in which they are to be applied in the evaluation of the proposals; с) что организация-заказчик должна установить критерии для оценки предложений и определить относительное значение, которое будет придаваться каждому такому критерию, и способ их применения при оценке предложений;
The centrality of the Declaration to the work of the United Nations lent further weight to the need to encourage a favourable environment for citizens to contribute to the Declaration's goals. Особое значение Декларации для деятельности Организации Объединенных Наций является дополнительным аргументом в пользу создания благоприятных условий для граждан, чтобы они содействовали достижению целей, сформулированных в Декларации.
In order to give greater weight to those species more strongly affected by ozone, and to take account of species which respond both positively and negatively to ozone, the root mean square of for all species was calculated. Для того чтобы придать больший вес видам, на которые озон оказывает сильное воздействие, а также учесть виды, которые положительно и отрицательно реагируют на озон, для всех видов выводится среднее квадратичное значение.