Английский - русский
Перевод слова Way
Вариант перевода Отношение

Примеры в контексте "Way - Отношение"

Примеры: Way - Отношение
Catalina was about to change the way the world treated her but, instead, something changed her. Каталина рассчитывала изменить отношение других к собственной персоне, но вместо этого ей пришлось измениться самой.
It was also known that the way a country treated women and promoted their human rights was one of the best indicators of its respect for international norms. Также известно, что отношение государства к женщине и меры, принимаемые им, с тем чтобы помочь женщинам в осуществлении их прав, являются одним из наилучших показателей соблюдения государством международных норм.
With garage kits, you can express your own sensibilities and feelings for a given character in your own par- ticular way. С ними Вы можете выразить свои чувство и отношение к данному персонажу так, как хотите.
But if you think Dr Leighton-Asbury's got anything to do with it, you're way off-beam. Но если вы думаете, что доктор Лейтон-Асбери имеет к этому какое-то отношение, вы глубоко ошибаетесь.
And so I'd like to share a pretty shattering insight that might forever change the way you think about that struggle. И я хотел бы поделиться с вами довольно важным открытием, которое может навсегда изменить ваше отношение к этой борьбе.
The world will not correct its irresponsible relationship with nature, however, until we change the way development relates to social justice. Однако мир не изменит свое безответственное отношение к природе до тех пор, пока мы не скорректируем взаимосвязь процессов развития и обеспечения социальной справедливости.
The way forward lies in democratic forms of federalism, which can preserve sufficient central authority for the purposes of statehood, while respecting local and regional cultures. Прогрессивный вариант развития являют собой демократические формы федерализма, способные сохранить достаточную центральную власть в целях государственности, и уважительное отношение к местным и региональным культурам.
These attitudes fundamentally change the way the world works: middle management, the bulwark of tradition, is being liquidated. Такое отношение коренным образом меняет положение вещей: оплот защитников традиций - управленцы среднего звена - находится на грани ликвидации.
It was the first United Nations-sponsored summit-level meeting to address, in an integrated way, key financial and related issues pertaining to global development. Она явилась первой проведенной под эгидой Организации Объединенных Наций встречей на высшем уровне, на которой рассматривались в комплексе основные финансовые и смежные вопросы, имеющие отношение к мировому развитию.
The theory suggests that the way people relate to others and situations in their adult lives is shaped by family experiences during infancy. Основываясь на психодинамической теории, теория объектных отношений предполагает, что отношение людей к другим и ситуации в их взрослой жизни формируется семейным опытом в младенчестве.
Cooperation, discipline and the way people are writing are culture dependent, and thus have to be decided upon locally and not as a global decision. Благожелательное отношение, дисциплинированность респондентов и точность заполнения ими опросных листов зависят от их культуры, в связи с чем соответствующее решение должно приниматься с учетом местных условий, а не носить глобальный характер.
That's a cool perspective, 'cause I feel like a lot of times, the way people talk about focus groups, is, like... Клевое отношение, потому что я много раз замечал, как люди отзываются о фокус-группах, типа...
The historical record shows that the decisions of UNHCR are trustworthy. No recognized refugee or applicant has ever been involved in activities that might in any way be related to terrorism. Исторический опыт свидетельствует о том, что решениям УВКБ можно доверять, и не отмечалось ни одного случая причастности лиц, считающихся беженцами, и/или лиц, ищущих убежища, к актам терроризма и действиям, которые могли бы иметь какое - либо отношение к терроризму.
In the same way that drink-driving has now become socially unacceptable in many countries, other deviant road user behaviour (e.g. speeding) should be viewed likewise by society. Следуя примеру того, как во многих странах управление транспортным средством в состоянии алкогольного опьянения стало рассматриваться как социально неприемлемое явление, в обществе надлежит сформировать аналогичное отношение и к другим аномальным моделям поведения участников дорожного движения (например, к превышению скорости).
Congo, which keenly wishes to see the lifting of this measure, has no intention of associating itself with it in any way whatsoever. Конго, искренне выступающая за отмену этой меры, не намерена иметь какое-либо отношение к ней.
And the second assumption will no doubt implicate me... since a saddle-less horse has found... its way into this morning's drawing. А второй вывод, без сомнения, имеет отношение ко мне, ибо неоседланная лошадь оказалась сегодня на моем рисунке.
I hope you received the package showing our campaign To ease the way for the ravenswood nuclear power facility. Я надеюсь вы получили набор документов, описывающий нашу кампанию, который упрощает отношение к Рэйвенсвудской ядерной установке.
We think it's the way the superconductive crystals inside absorb electrical energy. Мы думаем, что это имеете отношение к поглощению электрической энергии суперпроводящих кристаллам внутри врат.
I didn't want him to find out the hard way your position on glitches in a demo, but it sounds like you've mellowed. Я не хотел, чтобы он узнал твоё отношение к сбоям в демонстрации, но похоже, что ты стал мягче.
The International Conference on Financing for Development was the first United Nations-sponsored summit to address key financial and related issues pertaining to global development in an integrated way. Международная конференция по финансированию развития стала первой проведенной под эгидой Организации Объединенных Наций встречей на высшем уровне, на которой в комплексе рассматривались основные финансовые и смежные вопросы, имеющие отношение к мировому развитию.
We're going to change the way we see the road... implement a new police force, more efficient and modern. Мы собираемся полностью изменить наше отношение к проблеме дорог. Качественно изменить дорожную полицию.
There have been important advances in recognition of the economic dimension of voluntary action and this has, potentially, significant implications for the way that volunteerism is perceived and the extent to which it is incorporated into the mainstream of development planning. Значительно расширилось признание экономического аспекта добровольческой деятельности, что может существенно повлиять на отношение к работе на добровольных началах и степень отражения этого явления в основных программах планирования процесса развития.
Psychologist Philip Zimbardo says happiness and success are rooted in a trait most of us disregard: the way we orient toward the past, present and future. Психолог Филип Зимбардо утверждает, что секрет счастья и успеха скрыт в качестве, которым большинство из нас пренебрегают - отношение к прошлому, настоящему и будущему.
The absence of an adequate system-level capacity for planning, coordination and implementation is likely to hinder United Nations efforts to support nationally led SSR programmes in an effective, efficient and accountable way. В этом смысле само собой разумеется, что Организация Объединенных Наций имеет прямое отношение к реформе в сфере безопасности и к связанной с этим деятельности, хотя она не всегда проводит такую деятельность скоординированным образом и не всегда называет ее именно так.
While we have had our disagreements, the professionalism and cordiality that has characterized our interactions give me cause to hope that we can still find a peaceful way forward in the Middle East. Несмотря на существующие между нами разногласия, профессионализм и сердечное отношение, которыми отмечены наши отношения, вселяют чувство надежды на возможность изыскания путей мирного урегулирования ситуации на Ближнем Востоке. Председатель: Я благодарю представителя Израиля за его любезные слова, высказанные в адрес членов Совета.