| Jacob feels the same way about technology as you do. | У Джейкоба такое же отношение к технике, как и у тебя |
| I had... absolutely... no idea you were involved in any way. | Я... абсолютно... не подозревал, что вы можете иметь к этому отношение. |
| When I met with you a year ago you said we could change the way these people do business. | Год назад, когда мы познакомились вы говорили, что мы можем изменить отношение этих людей к своему бизнесу. |
| A fairer burden-sharing should accommodate these concerns, and it might also change the way the United Nations is perceived and remove political obstacles to payments. | При более справедливом распределении финансового бремени следует учитывать эти проблемы, и, возможно, это повлияет на отношение к Организации Объединенных Наций и будет способствовать устранению политических препятствий на пути этих выплат. |
| Throughout the entire period you maintained a constant position in respect of everyone and fulfilled your role in the best possible way. | На протяжении всего этого периода Вы поддерживали неизменно уважительное отношение ко всем сторонам и выполняли свою роль наилучшим возможным образом. |
| Relationships with organizations use the same way. | Аналогичным образом управляется отношение к "Организациям". |
| I saved your little friend here, if that's in any way relevant to mention. | Я спас твою маленького друга здесь, если это в любом случае отношение к говоря. |
| This makes it very probable that very similar reservations will be treated in a similar way. | В связи с этим представляется весьма вероятным, что во многом схожие оговорки будут заслуживать и во многом схожее к себе отношение. |
| All countries are not treated the same way because of differences in national security, foreign policy considerations and Federal Regulations. | Отношение ко всем странам не является одинаковым в зависимости от различий в национальной безопасности, соображений внешней политики, и федеральных предписаний. |
| This attitude toward psychology and the way it is taught made McGill University a prominent center of psychological study. | Такое отношение к психологии и успешность Хебба как преподавателя, сделали Университет МакГилла одним из признанных центров психологических исследований. |
| In the same way, they can express their attitude to each individual user on their profile page. | Таким же образом можно выразить своё отношение к каждому отдельному пользователю на его странице. |
| It is to do with travel in a sort of way. | Это имеет отношение к путешествиям в некоторой степени. |
| This attitude goes a long way toward developing trust among team members and helps foster strong commitment to a common vision. | Это отношение проходит длинный путь к развитию доверия среди членов команды и помогает совершенствовать твердую приверженность общему видению. |
| We are going to change the way we see the road. | Мы собираемся полностью изменить наше отношение к проблеме дорог. |
| And I must say, it was way less offensive than your attitude. | И должна сказать, это было гораздо менее оскорбительно, чем твое отношение. |
| And you can give voice to your concerns there in a civilised way. | И вы сможете высказать своё отношение как цивилизованные люди. |
| I didn't like the way he treated my sister. | Мне не нравилось его отношение к сестре. |
| Aliens who are suffering from mental illness are treated in the same way as local people. | Отношение к иностранцам, которые страдают психическим заболеванием, такое же, что и к местному населению. |
| Globalization will change the way we look at sovereign authority. | Глобализация изменит наше отношение к понятию суверенного авторитета. |
| The attitude of the international community and public opinion with regard to the fight against drugs has come a long way. | Отношение международного сообщества и общественного мнения к борьбе с наркотиками претерпело большие изменения. |
| Female UNHCR staff are present at all entry points and way stations associated with return. | Женщины-сотрудницы УВКБ присутствуют на всех пунктах въезда и промежуточных пунктах, имеющих отношение к вопросам репатриации. |
| In the same way, women can report acts of discrimination, either directly to the Ministry or through the Labour Inspection Offices. | Таким образом, женщины могут подавать жалобы на дискриминационное отношение непосредственно в министерство или через инспекторов по труду. |
| The Charter of the United Nations changed, in a fundamental way, the relationship of States to the need to respect and observe human rights. | Устав ООН коренным образом изменил отношение государств к необходимости уважать и соблюдать права человека. |
| A Court functioning as a court of law can act in no other way . Ethnic cleansing refers to a policy. | Суд, руководствующийся нормами статута, не может действовать иначе . Этническая чистка имеет отношение к политике. |
| Such attitudes educate and open the way for peace. | Подобное отношение вразумляет и открывает путь к миру. |