Английский - русский
Перевод слова Way
Вариант перевода Отношение

Примеры в контексте "Way - Отношение"

Примеры: Way - Отношение
For the international community, just as for each and every national society, the ultimate test lies in the way it treats the weaker members of the community. Для международного сообщества так же, как и для каждого национального общества, конечным критерием оценки служит его отношение к более слабым членам сообщества.
To conclude, I should like to refer to the item relating to the expansion of the Conference, which, to our mind, should not negatively affect the effectiveness of its work in any way. В заключение, я хотел бы коснуться пункта, имеющего отношение к расширению Конференции, которое, на наш взгляд, не должно как-то негативно затрагивать эффективность нашей работы.
Have international peace and security, the development of nations and the rights of citizens been treated in a way that allows us to enter the next century calmly and with hope? Обеспечили ли мы такое отношение к международному миру и безопасности, развитию государств и правам граждан, которое позволит нам вступить в третье тысячелетие спокойно и с надеждой?
Therefore, treating genetic information in the same way as other health information that had the potential of being misused to discriminate against individuals was a more favourable approach. Поэтому одинаковое отношение к генетической информации, как и к любой другой медицинской информации, которая может быть использована для целей дискриминации отдельных лиц, представляется более правильным подходом.
Refugee children born in urban areas are treated in the same way as Yemeni children: their birth certificates are issued through Civil Status offices in the region of their birth. К детям-беженцам, родившимся в городских районах, отношение такое же, что и к йеменским детям: их свидетельство о рождении выдается бюро регистрации актов гражданского состояния в регионе их рождения.
it changed the way that I saw myself. И моё отношение изменилось...
It's about us and the way we see things. Она про наше отношение к жизни
The Indian Ocean tsunami brought about a major change in the way the corporate sector views its engagement in disaster response. Цунами в Индийском океане резко изменило отношение корпоративных кругов к своему участию в ликвидации последствий бедствий.
I feel the same way about crime scene investigators. У меня такое же отношение к криминалистам
According to Vikr, the "Swedish treatment of the Scanians perhaps shows the most important element of the ideology is the desire to stress the difference from another linguistic entity that in some way may be considered threatening or challenging one's own autonomy." По Викору «отношение Швеции к сконцам показывает, что самый важный элемент идеологии - желание подчеркнуть отличие от другого лингвистического единства, что в некоторой степени может рассматриваться как угроза или оспаривание своей независимости».
To what extent are the outline of issues covered by BITs, the way these are covered and the similarities and differences among individual BITs relevant, from a development perspective, to a possible MFI? В какой степени схема вопросов, охватываемых ДИД, характер их охвата, а также сходство и различия между отдельными ДИД имеют отношение к возможным МРИ с точки зрения процесса развития?
We must struggle to achieve rights in a new way and, as many have said before me, alongside the physical security challenge, there are many other aspects to human security and the realization of rights. Мы должны бороться за достижение прав по-новому, и, как уже говорили многие до меня, наряду с проблемой физической безопасности существует еще много других аспектов, имеющих отношение к человеческой безопасности и реализации прав.
contradictions. On the contrary, the CD should face up to reality and confront its difficulties, focusing on the major substantive issues that have a bearing on international peace and security and addressing all the interrelated key issues on its agenda in a comprehensive and balanced way. Наоборот, КР следует глянуть в лицо реальности и вплотную подступить к своим трудностям, сосредоточившись на крупных проблемах существа, которые имеют отношение к международному миру и безопасности, и занявшись всеми взаимосвязанными ключевыми пунктами ее повестки дня всеобъемлющим и сбалансированным образом.
At the national level, the Aarhus Convention was relevant to the other instruments in several ways, e.g. in the interpretation and implementation of provisions touching upon the three pillars of the Aarhus Convention and in the way certain operative provisions of other instruments were implemented; Ь) на национальном уровне Орхусская конвенция имеет прямое отношение к другим документам по нескольким аспектам, например в связи с толкованием и осуществлением положений, касающихся трех основополагающих элементов Орхусской конвенции, и в связи с осуществлением ряда оперативных положений других документов;
Many of the characteristics of the emission in hydroxyl megamasers are distinct from that of hydroxyl masers within the Milky Way, including the amplification of background radiation and the ratio of hydroxyl lines at different frequencies. Многие характеристики излучения гидроксильных мегамазеров отличаются от свойств излучения гидроксильных мазеров Млечного Пути, включая усиление фонового излучения и отношение мощности гидроксильных линий на различных частотах.
I like the way you go about things. Нравится твое отношение ко всему.
That's why these results can be interpreted in a very generalized way. Во-вторых, отношение «количества» кода, относящегося к уровню представления, и прочего кода будет совершенно иным.
Just changing the way he weighs investment risks which will subtly shift the direction of his company in the way upstairs wants. Ему просто изменили отношение к инвестиционным рискам, что поведет компанию по тому пути, который нужен Верховному.
We have detected a noticeable change in the way women in leadership roles are perceived in Vanuatu. Мы обнаружили, что отношение общества к появлению женщин-лидеров существенно изменилось.
It's not like you've ever treated women in such a way that would invite some sort of karmic retribution. Может, карма мстит тебе за твое отношение к женщинам.
Because I wish to change the way people feel about Ishbalans from within the country. Потому что хочу изменить отношение жителей этой страны к ишварцам.
There's a qualitative shift happening in the way we view the animal world, especially when it comes to apes. Наше отношение к животным сильно меняется, особенно в отношении человекообразных обезьян.
And I think the way that we go through that sometimes can, first of all, disembody a group of people, individuals out there in the world. Я думаю, что подобное отношение может привести, в первую очередь, к обезличиванию целой группы людей, отдельных личностей.
She changed, entirely, the way we treat the mentally ill in this country. Она полностью изменила отношение людей к психиатрическим лечебницам в нашей стране.
And I think the way that we go through that sometimes can, first of all, disembody a group of people, individuals out there in the world. Я думаю, что подобное отношение может привести, в первую очередь, к обезличиванию целой группы людей, отдельных личностей.