Английский - русский
Перевод слова Way
Вариант перевода Отношение

Примеры в контексте "Way - Отношение"

Примеры: Way - Отношение
The Plan of Action will therefore have a double objective: to mention any questions, issues and areas that are relevant to the issue of "torture" and to pave the way for concrete cooperation proposals. Таким образом, План действий будет иметь двоякую цель: выявление любых вопросов, тем и областей, имеющих отношение к проблеме "пыток", и создание условий для выработки конкретных предложений, касающихся сотрудничества.
But to reach a conclusion either way, one has to examine the facts bearing on that issue with regard to the specific segments of the wall, their defensive needs and related topographical considerations. Но чтобы сделать вывод в ту или иную сторону, необходимо изучить факты, имеющие отношение к этому вопросу и касающиеся конкретных участков стены, их значения с точки зрения обеспечения обороны и соответствующие топографические соображения.
Archives often inherit staff members who are used to a different context for their work and who will need to look at archival processes in a new way, taking into account the need to protect records relating to human rights violations and to serve the public. Архивы зачастую "наследуют" сотрудников, которые привыкли работать в других условиях и которым следует взглянуть на процесс архивирования по-новому, принимая во внимание необходимость защиты материалов, имеющих отношение к нарушениям прав человека, и обслуживания населения.
The Scientific Groups agreed that the way forward would consist of a number of elements, including identifying other sources of relevance to its work on ocean fertilization, in particular the application of its assessment framework. По мнению научных групп, дальнейшая работа должна включать в себя ряд элементов, в том числе выявление других источников, имеющих отношение к работе по удобрению океана, в частности применение рамок оценки.
If there is any suspicion about the source or that the purpose is in any way related to money-laundering or terrorism financing the cash or negotiable instruments are confiscated and an official receipt issued. При наличии любых подозрений относительно происхождения или оснований полагать, что цель операции имеет какое-либо отношение к отмыванию денег или финансированию терроризма, наличность или оборотные средства конфискуются, о чем выдается официальная расписка.
The workshop recommended that the proposed new task force should evaluate the integrated assessment models and their applicability for policy purposes and advise how different nitrogen-related environmental targets could be efficiently met in an integrated way. Рабочее совещание рекомендовало предлагаемой новой целевой группе оценивать модели для комплексной оценки и возможности их применения для целей разработки политики, а также готовить рекомендации в отношении того, каким образом на основе комплексного подхода можно эффективно выполнять различные экологические целевые показатели, имеющие отношение к азоту.
In a general way, information provided by these two parties on the hazards are synthesized and presented together, while the risk assessment/ risk evaluation specific to the conditions prevailing. В целом, данные об опасностях, которые были сообщены двумя этими сторонами, обобщены и представлены вместе, а оценка/анализ риска, имеющие конкретное отношение к условиям, сложившимся.
For example, treating climate adaptation as a wholly separate area of work from agriculture, water management or health care may make sense in one way, given that these areas fall under different ministries. Например, отношение к адаптации в связи с изменением климата как к совершенно отдельной сфере деятельности, не связанной с сельским хозяйством, водопользованием или общественным здравоохранением, может быть оправдано в том смысле, что эти сферы деятельности относятся к компетенции разных министерств.
I would like now, before concluding, to say a few words on the former Yugoslav Republic of Macedonia, since it has a direct impact on the way the communities relate to each other in Kosovo. Теперь, в заключение, я хотел бы сказать несколько слов о бывшей югославской Республике Македонии, поскольку это имеет прямое отношение к тому, как общины взаимодействуют между собой в Косово.
The official recognition of de jure equality between men and women in our legal system does not automatically guarantee that women will in reality be treated in the same way as their counterparts. Официальное признание равенства де-юре между мужчинами и женщинами в нашей правовой системе автоматически не гарантирует женщинам, что в реальности отношение к ним будет таким же, как и к противоположному полу.
The delegation of Cuba, supported by other delegations, emphasized that the committee should be treated in the same way as the other treaty monitoring bodies, since enforced disappearances were as important as other violations of human rights. Делегация Кубы, поддержанная другими делегациями, подчеркнула, что отношение к этому Комитету должно являться таким же, как и к другим договорным органам, осуществляющим функции наблюдения, поскольку насильственные исчезновения являются не менее серьезными, чем другие нарушения прав человека.
The universal periodic review was designed to measure the extent of States' commitment to human rights in a way that was universal and treated all States equally. Универсальный периодический обзор призван оценить степень приверженности государств осуществлению прав человека и при этом гарантировать универсальный подход и равное отношение ко всем государствам.
I mean, the way he looks at me, it's like... he can't believe how kind I'm being to him. То есть, то, как он смотрит на меня, как будто он не может поверить в мое доброе отношение к нему.
The central and in many respects enviable role of the elderly in traditional African society defines the way they are treated by other members of the family or clan. Центральная и во многих отношениях завидная роль пожилых людей в традиционном африканском обществе определяет отношение к ним со стороны других членов семьи или клана.
Ultimately, however, the Dutch public remained key; the way people treated one another determined whether everyone truly counted and everyone could truly participate. Вместе с тем в конечном счете ключевая роль принадлежит голландской общественности; отношение людей друг к другу определяет истинную цену каждого человека и возможности всех людей принимать подлинное участие в жизни общества.
While there are few countries that are significant market players in more than one or two sectors, there are today many players that participate in one way or another in maritime businesses. Хотя крупными игроками сразу в нескольких секторах является не так много стран, то или иное отношение к индустрии морских перевозок в настоящее время имеют довольно много игроков.
I need to focus on the job in hand. I know your way is to do all this, but I don't have the time or the energy to humour you right now. Слушай, мне нужно сосредоточиться на работе, Я знаю твое отношение ко всему этому, но, сейчас у меня нет ни сил, ни времени с тобой юморить.
I believe, and my experience tells me, that when we change the way we think, we create new possibilities, or futures, and prisons need a different future. Я верю, и мой опыт мне подсказывает, что когда мы меняем наше отношение, мы создаём новые возможности или новое будущее, а тюрьмам нужно другое будущее.
He's notjust changing professional athletes and the way they look at medicine, he's also changing the world. ОН не просто меняет спортсменов и их отношение К медицине, но также меняет и мир.
As regards such requests for restoration, the Board reiterated its position of principle that these participants should be treated in the same way as other Fund participants, i.e. neither better nor worse. Что касается таких просьб о восстановлении, то Правление вновь подтвердило свою принципиальную позицию в отношении того, что к этим участникам должно быть то же отношение, что и к другим участникам Фонда, т.е. не лучше и не хуже.
Society must also alter the way it looks at the poorest of the poor: the sense of dignity that inspires the very poor is no different from the human dignity of any other person. К тому же необходимо, чтобы общество изменило свое отношение к наиболее бедным слоям населения, поскольку речь идет о человеческом достоинстве этих лиц, которое следует уважать в той же мере, что и человеческое достоинство любого индивидуума.
And just what business of yours is she, to be writing to her all the way from America? Какое ты имеешь к ней отношение, что писал ей все время, пока был в Америке?
Is not the choice, is the way that offends her. Это не ее выбор, а ее отношение к нам
The Committee will keep channels open for exchanging information with the other treaty bodies, the Commission on Human Rights and other organs and bodies of the United Nations system that in one way or another consider aspects relevant to the work carried out by the Committee. Комитет будет сохранять открытыми каналы для обмена информацией с другими договорными органами, Комиссией по правам человека и другими органами и организациями системы Организации Объединенных Наций, которые в том или ином виде рассматривают аспекты, имеющие отношение к проводимой Комитетом работе.
Would the things I told you change the way you think about the newcomers, Dolores? Изменили бы эти слова твое отношение к приезжим, Долорес?