| How can I help you, Ms. Watson? | Чем могу помочь, мисс Ватсон? |
| This, Watson, is the official fraternity song of Kappa Rho Pi, | Это, Ватсон, официальная песня братства "Каппа Ро Пи" |
| Watson, I've got every confidence that you could brain a man with a metal tube if you put your mind to it. | Ватсон, я уверен что ты могла бы разбить человеку голову металлической трубой. если бы захотела. |
| Watson, what are you doing here? | Ватсон, что ты здесь делаешь? |
| Don't tell me the game's afoot, Watson. | Ватсон, не говорите мне, что назревает дело. |
| "Watson had always published a false address for our actual quarters." | Ватсон всегда указывал фальшивый адрес, пусть и в настоящем квартале. |
| What is Watson like as an author? | Что представляет из себя Ватсон как автор? |
| It hardly needs saying, but Watson and I will devote our full attention to this matter. | Можно было этого и не говорить, но Ватсон и я уделим всё наше внимание этому вопросу. |
| I didn't drink anything, Watson, | Ватсон, я ничего не пил. |
| And as far as Watson and I have been able to discern, utterly devoid of any motive - unlike the soulless corporate golem that is AgriNext. | И насколько мы с Ватсон видим, начисто лишена мотива... в отличие от бездушного корпоративного голема, такого как Агри-Некст. |
| What else have you found, Watson? | Что ты еще нашел, Ватсон? |
| Watson, I admire your persistence, but the reception is really... where... am. | Ватсон, я восторгаюсь вашей настойчивостью, но связь и вправду... пло... я. |
| Watson, you still over there? | Ватсон, ты все еще там? |
| It's a calling, Watson; | Для этого должно быть призвание, Ватсон. |
| Watson, I assure you I am quite content for Andrew to make claims on your time. | Ватсон, уверяю тебя, что меня вполне устраивает то, что Эндрю забирает часть твоего времени. |
| I mean, Watson, that whether you care to admit it lately or not, I am an important part of your life. | Я имею в виду, Ватсон, что захочешь ли ты когда-нибудь это признать, или нет, но я важная часть твоей жизни. |
| My name is Blaine Watson and I am the newest syndicated columnist for the LA TIMES. | Меня зовут Блэйн Ватсон. Отныне я буду вести эту колонку в ЛА Таймс. |
| Robin was introduced, based on Finger's suggestion, because Batman needed a "Watson" with whom Batman could talk. | Персонаж Робина был введён по предложению Фингера, который посчитал, что Бэтмену необходим свой «Ватсон», с которым он мог бы говорить. |
| Dr. Watson notes that this is one of only two cases which he personally brought to the attention of Sherlock Holmes. | В рассказе Доктор Ватсон отмечает, что это один из двух случаев, о которых он лично рассказал Шерлоку Холмсу. |
| You should know, Zuniga, that Miss Watson and I did our homework prior to this visit. | Вы должны знать, мистер Зунига, что мы с мисс Ватсон навели справки перед этим визитом. |
| Who is Watson without Sherlock Holmes? | Кто такой Ватсон без Шерлока Холмса? |
| Watson, I was just telling Captain Gregson that I'm a changed man. | Ватсон, я только что сказал капитану Грегсону, что теперь я совсем другой человек. |
| The men fight and Moriarty gains the upper hand, but Watson appears and holds Moriarty at gunpoint. | Двое мужчин дерутся и Мориарти получает преимущество, но появляется Ватсон и держит Мориарти на прицеле. |
| Because, Ms. Watson, as you very well know, not all doctors stay doctors. | Потому что, мисс Ватсон, как вам хорошо известно, не все доктора остаются докторами. |
| Keith Watson, and I also want this to be the last morning I wake up without you next to me. | Кит Ватсон, и я тоже желаю, чтобы это было последнее утро, когда я просыпаюсь без тебя. |