Английский - русский
Перевод слова War
Вариант перевода Конфликт

Примеры в контексте "War - Конфликт"

Примеры: War - Конфликт
However, the developments in Zaire must not be permitted to make the serious situation in neighbouring Burundi, where civil war and ethnic conflict continue, become a secondary issue. З. Недопустимо, однако, чтобы события в Заире отодвинули на второй план острую ситуацию, сохраняющуюся в соседнем Бурунди, где гражданская война и этнический конфликт не утихают.
Given the situation of a 16-year ongoing civil war and armed conflict, please indicate what measures are being implemented by the State party to protect and assist the family, particularly mothers and children. Учитывая тот факт, что на протяжении 16 лет в стране продолжается гражданская война и вооруженный конфликт, просьба указать, какие меры принимаются государством-участником в целях защиты и оказания помощи семьям, в частности матерям и детям.
Conflict and war in the Middle East and in extensive areas of Africa have drastically undermined prospects of those countries while also diverting their scarce resources away from development. Конфликт и война на Ближнем Востоке и в обширных по территории районах Африки резко ухудшили перспективы этих стран и отвлекают их скудные ресурсы от решения проблем развития.
We believe that to be crucial to ensuring that children are not victimized by war and to securing a future in which children can enjoy hope and know trust as they emerge from conflict situations. Мы считаем этот момент крайне важным для того, чтобы уменьшить страдания детей во время войны, а также создать такое будущее, в котором дети могли бы сохранять надежду и веру, даже после того, как они пережили конфликт.
Although the long-standing conflict in Northern Ireland has been one of low intensity and therefore quite different from situations of full-blown war, it has nevertheless had a significant impact on children. Хотя долговременный конфликт в Северной Ирландии характеризуется низкой интенсивностью и в этой связи резко отличается от ситуаций полномасштабной войны, он тем не менее оказывает существенное воздействие на детей.
No justification can be used in any circumstances - whether conflict, war, or state of exception - to abrogate the right to challenge unlawful detention. Ни что и ни при каких обстоятельствах - будь то конфликт, война или чрезвычайное положение - не может оправдать отступление от права на обжалование незаконного задержания.
The raging war in the Democratic Republic of the Congo thus vividly underscores the fact that women remain the worst affected of all groups in the avoidable conflict in that country. Поэтому неутихающая война в Демократической Республике Конго со всей очевидностью подтверждает тот факт, что женщины остаются наиболее страдающей группой из всех групп населения страны, переживающей конфликт, которого можно избежать.
However, where conflict does break out, too often civilians are not treated as a distinct group, but are increasingly thought of as part of the war and frequently specifically targeted. Однако когда конфликт все же случается, гражданское население часто рассматривается не как отдельная группа, а как элемент войны и нередко подвергается целенаправленным ударам.
The risks and the perils would be too great for the whole world if the two major countries involved in that conflict engage in an all-out war, resorting to nuclear weapons. Весь мир окажется перед лицом серьезной угрозы и опасности, если две основные страны, вовлеченные в этот конфликт, развернут тотальную войну с использованием ядерного оружия.
We are in what the Secretary-General refers to as a "grey zone between war and peace", with armed conflict erupting sporadically, intensifying and then subsiding. Мы находимся в условиях, которые Генеральный секретарь назвал «серой» зоной между войной и миром, когда вооруженный конфликт возникает, время от времени обостряется, а затем вновь стихает.
It is also difficult because everyone has in mind the war being waged between Ethiopia and Eritrea, which has inflicted suffering on two peoples and caused heavy losses to the two countries involved in the conflict. Кроме того, эти сложности возникают потому, что каждый имеет в виду войну между Эфиопией и Эритреей, которая ведет к большим страданиям обоих народов и вызывает серьезные потери у двух вовлеченных в конфликт стран.
The conflict in the Sudan threatens to become a "forgotten war" in the eyes of the international community which the world has grown accustomed to. В глазах международного сообщества конфликт в Судане грозит стать «забытой войной», к которой мир постепенно привык.
Factors that may precipitate a malaria epidemic fall into two categories: natural (climatic variations, natural disasters) and man-made (conflict and war, agricultural projects, dams, mining, logging). Факторы, которые могут ускорить распространение эпидемии малярии, делятся на две категории: природные (колебания климата, стихийные бедствия) и антропогенные (конфликт или война, сельскохозяйственные проекты, дамбы, горно-рудное дело, заготовка леса).
The highest priority of a country barely emerging from conflict is to achieve peace through speedy implementation of disarmament, demobilization and reintegration, reconstruction and rehabilitation programmes so as to avoid relapsing into war. Высший приоритет для страны, только что пережившей конфликт, состоит в достижении мира за счет оперативного осуществления программ разоружения, демобилизации и реинтеграции, реконструкции и реабилитации, с тем чтобы не допустить возврата к войне.
The starting point for an understanding of why it was necessary to include a derogation clause in the Covenant was that the emergency par excellence was war or armed conflict. Отправным моментом для понимания, почему было необходимо включить в Пакт клаузулу об отступлении, является то, что чрезвычайное положение - это преимущественно война или вооруженный конфликт.
Avoiding war is a priority and a matter of urgency, but where conflict already exists we must at least observe the rules of international humanitarian law. Предотвращение войны имеет приоритетный и неотложный характер, но в тех случаях, когда конфликт уже существует, нам по меньшей мере необходимо соблюдать нормы международного гуманитарного права.
This, however, conflicts with the goals of America's "war on terror." Это, тем не менее, вступает в конфликт с целями американской «войны против террора».
The Council must act today, if not for its own credibility, at least for preventing the current crisis from erupting into a full-scale conflict or war. Совет должен действовать сегодня, если не для сохранения своего собственного авторитета, по крайней мере для того, чтобы не допустить перерастания нынешнего кризиса в полномасштабный конфликт или войну.
Research shows that there is a probability of 0.5 that countries that have had a conflict will return to war within five years of a peace agreement. Исследования показывают, что существует 50/50 вероятность того, что в стране, пережившей конфликт, вновь вспыхнет война в течение пяти лет после мирного урегулирования.
However, there has also been a re-emergence of conflict in Liberia and an outbreak of civil war in Côte d'Ivoire, further complicating the situation in West Africa. Однако при этом вновь возник конфликт в Либерии и вспыхнула гражданская война в Кот-д'Ивуаре, еще более осложняя ситуацию в Западной Африке.
On another level, however, the conflict is a product of the clan dynamics that have shaped the Somali civil war for the past 20 years. Однако, с другой стороны, этот конфликт является результатом действий кланов, которые и определяют характер гражданской войны в Сомали на протяжении последних 20 лет.
In 1998 a border conflict characterised by trench warfare broke out between Eritrea and Ethiopia resulting in a two-year war and the laying of defensive minefields by both armies along the 1,000 kilometre long common border. В 1998 году между Эритреей и Эфиопией вспыхнул пограничный конфликт, вылившийся в двухлетнюю позиционную войну, в связи с которой обеими армиями вдоль 1000-километровой общей границы были установлены заградительные минные поля.
Noting that war and conflict in the past three decades had weakened the political, social and economic structure, the Organization for Defending Victims of Violence viewed the setting up of human rights mechanisms and institutions in Afghanistan's national development strategy as a step forward. Отметив, что война и конфликт трех последних десятилетий ослабили политическую, социальную и экономическую структуру, Организация по защите жертв насилия охарактеризовала создание правозащитных механизмов и учреждений в национальной стратегии развития Афганистана как шаг вперед.
It was also common that the conflict became an end in itself, resulting in a militarization of society with children accepting war as the norm and armed leaders as heroes and role models, having known nothing else. Обычно бывает и так, что конфликт иссякает сам по себе и приводит к милитаризации общества и дети воспринимают войну как норму, а вооруженных лидеров - как героев и ролевые модели, поскольку ничего другого они не знают.
Mr. Mghizlat (Royal Advisory Council for Saharan Affairs) said that the conflict in the Sahara had been created by Algeria, in the context of the cold war, to undermine Morocco's territorial integrity and hinder its development. Г-н Мхизлат (Королевский консультативный совет по сахарским делам) говорит, что конфликт в Сахаре был инициирован Алжиром в условиях холодной войны с целью подорвать территориальную целостность Марокко и помешать его развитию.