What is often referred to as the 'Second Civil War' started in 1983 and ended with the Comprehensive Peace Agreement (CPA) on 9 January 2005. |
Конфликт, часто называемый «второй гражданской войной», начался в 1983 году и завершился подписанием Всеобъемлющего мирного соглашения (ВМС) 9 января 2005 года. |
The long-standing conflict was a product of the Cold War; in that connection, Algerian expansionist plans must be exposed and must not be allowed to encroach upon Morocco's historic rights. |
Этот затянувшийся конфликт является результатом холодной войны, и в связи с этим экспансионистские планы Алжира необходимо разоблачить и не дать ему посягнуть на исторические права Марокко. |
The conflict was named the War of Chioggia because the Venetians, after an initial success, were defeated in Pula by the Genoese, who occupied Chioggia and besieged Venice. |
Конфликт получил название Война Кьоджи, потому что венецианцы, после первоначального успеха, были побеждены генуэзцами в Пуле, которые захватили Кьоджу и осадили Венецию. |
During the 1640s, the kingdoms of England, Scotland and Ireland were dominated by a sequence of conflicts termed the English Civil War or the Wars of the Three Kingdoms; within England, the conflict centred on the rival Royalist and Parliamentarian factions. |
В 1640-х годах в королевствах Англии, Шотландии и Ирландии произошла серия конфликтов, которые стали известны как Английская революция и Войны трёх королевств; внутри Англии конфликт был сосредоточен вокруг роялистов и членов Парламента. |
Yet the Cold War has been over for fifteen years, and military conflict between France and Germany today seems as unlikely as military conflict between America and Canada. |
И все же Холодная Война закончилась пятнадцать лет назад, а военный конфликт между Францией и Германией в настоящее время кажется столь же маловероятным, как и военный конфликт между Америкой и Канадой. |
The Charter of the United Nations had essentially been an agreement by which the victors in the Second World War had sought to forestall the recurrence of another devastating conflict by enabling the Council to act promptly and effectively against any threat to international peace and security. |
Устав Организации Объединенных Наций в основном явился результатом соглашения, на основе которого победители во второй мировой войне стремились предотвратить еще один разрушительный конфликт на основе обеспечения того, чтобы Совет действовал мобильно и эффективно в отношении угрозы международному миру и безопасности. |
Conflict: Desert Storm II (2003) also released as Conflict: Desert Storm II Back to Baghdad is also set during the Gulf War and see the same characters returning to Baghdad. |
Conflict: Desert Storm II - оригинальное название Conflict: Desert Storm II: Back to Baghdad(рус. Конфликт: Буря в пустыне 2: Возвращение в Багдад) - выпущенная в 2003 году видеоигра, описывающая события войны в Персидском заливе. |
Georgian-Abkhazian conflict List of United Nations Security Council Resolutions 901 to 1000 (1994-1995) United Nations resolutions on Abkhazia War in Abkhazia (1992-1993) Bothe, Michael; Kondoch, Boris (2002). |
Грузино-абхазский конфликт Миссия ООН по наблюдению в Грузии Война в Абхазии (1992-1993) Bothe, Michael; Kondoch, Boris. |
In the 2010s, the conflict between the US and Islamic fundamentalists will die down, and a second Cold War, less extensive and shorter than the first, will take place between the United States and Russia. |
В 2010-х конфликт между США и исламским фундаменталистами успокоится, и начнётся вторая Холодная война между Соединенными Штатами и Россией, не такая крупная, как первая, и гораздо короче. |
The conflict which flared in the former Yugoslavia in late 1991 raised the spectre of the largest refugee flows in Europe since the Second World War. |
Конфликт, вспыхнувший в конце 1991 года в бывшей Югославии, вызвал появление призрака крупнейших потоков беженцев за всю послевоенную историю Европы. |
A religious war brews in Whitechapel. |
В Вайтчепеле назревает религиозный конфликт. |
I believe the war in the south is over. |
КОНФЛИКТ В ЮЖНОМ БУТОВО ЗАКОНЧИЛСЯ. |
To my mind, the conflict in the former Yugoslavia emphasizes how important and right it was for Western Europe to embark on a new course after the Second World War, a course that was directed against nationalism and against the use of force. |
По моему мнению, конфликт в бывшей Югославии подчеркивает важность и правильность нового курса, который выбрала Западная Европа после второй мировой войны, курса, который был направлен против национализма и использования силы. |
The country is riven by an ethnic conflict that threatens to spiral into civil war. |
Серьезную тревогу вызывает ситуация в бывшей югославской Республике Македонии. Страну раздирает этнический конфликт, который угрожает перерасти в гражданскую войну. |
Border disputes resulted in a short border war between the People's Republic of China and India on 20 October 1962. |
Китайско-индийская пограничная война - высокогорный пограничный конфликт между Китайской Народной Республикой и Индией осенью 1962 года. |
The US plan for war crimes trials covers violations committed before the current conflict began. |
План Соединенных Штатов о проведении судов над военными преступлениями включает все виды насилия, совершенные до того, как начался текущий конфликт. |
Nabû-apla-iddina was able to avoid both outright war and significant loss of territory. |
Несмотря на этот конфликт, Набу-апла-иддин оказался в состоянии избежать и прямой войны с Ассирией и существенной потери своих территорий. |
This conflict has fuelled a new cold war on Earth, but so far the fighting has been confined to Sirius 6B. |
И хотя, на Земле этот конфликт возродил холодную войну, боевые действия велись только на Сириусе 6Б. |
In American usage the term "culture war" may imply a conflict between those values considered traditionalist or conservative and those considered progressive or liberal. |
В США термин «культурная война» может означать конфликт между традиционалистами или консерваторами и прогрессистами или либералами. |
He describes this conflict as a 'gigadeath' war, reinforcing the point that billions of people will be killed. |
Он описывает этот конфликт как геноцид, акцентируя внимание на том, что миллиарды людей будут убиты. |
Until recently, its approach had been to wait for conflicts to develop into violence and even war. |
До недавнего времени его подход заключался в выжидании момента, когда конфликт приобретет форму насилия и даже войны. |
Bright scornfully dismissed it as a jobbers' war on behalf of a privileged class of capitalists, and resigned from the Gladstone cabinet. |
Брайт с презрением назвал этот конфликт «войной ростовщиков», ведущейся от имени привилегированного класса капиталистов и ушел из кабинета Гладстона. |
A second war was fought with Cydonia around 184 BC and the disputes were finally resolved through Roman intervention (Polybius). |
Вторая война - с Кидонией началась около 184 г. до н. э., а конфликт был исчерпан интервенцией римлян (Полибий). |
January 1923 was also convenient as France was distracted by the occupation of the Ruhr and Europe feared the outbreak of another war. |
В январе 1923 года поднять восстание было удобно, так как Франция отвлекла свои силы на Рурский конфликт и в Европе боялись начала новой войны. |
Reasons for this high risk seem twofold: the same factors that caused the initial war are usually still present and, in addition, a civil war generally results in the deterioration of all aspects of economic, political and social life. |
Причины такого высокого риска являются двоякими: обычно факторы, повлекшие первоначальный конфликт, все еще не устранены и, кроме этого, гражданская война обусловила резкое ухудшение всех аспектов экономической, политической и социальной жизни. |