This conflict is also a war of information (manipulation and disinformation). |
Конфликт, помимо прочего, представляет собой информационную войну (манипуляции и дезинформация). |
The HIV/AIDS pandemic thrives on conflict and vulnerability and it is clear that both war and violence increase these. |
Конфликт и повсеместная уязвимость создают питательную почву для пандемии ВИЧ/СПИДа, распространение которых явно возрастает под воздействием войны и насилия. |
ESCWA also reported that conflict and war make the implementation of activities difficult or, in some cases, impossible. |
ЭСКЗА также сообщила о том, что конфликт и война затрудняют, а то и делают невозможным практическую деятельность. |
According to legislators, the conflict was having regional implications concerning Pakistan, with the Afghan and Pakistani Taliban now waging war against these two countries. |
По мнению парламентариев, конфликт порождает региональные последствия, затрагивающие Пакистан, поскольку в настоящее время афганские и пакистанские группы движения «Талибан» ведут войну против этих двух стран. |
The conflict is increasingly spreading over the Sudanese borders, threatening to engulf the whole region in war. |
Этот конфликт во все большей степени распространяется на соседние страны, угрожая войной, которая может охватить весь этот регион. |
Asset wars have given rise to complex war economies and have frequently internationalized armed conflict. |
Сырьевые войны могут порождать так называемую «военную экономику» и зачастую приводят к перерастанию внутреннего вооруженного конфликта в международный конфликт. |
The levels of economic recovery were also affected by the war between the country's three majority parties. |
На темпах восстановления экономики сказался также вооруженный конфликт между тремя основными политическими партиями страны. |
The reinforcement of legitimate State authority able to prevent and manage conflict, strengthen social cohesion and provide economic alternatives to war in communities remained a challenge. |
Укрепление законной государственной власти, способной предотвратить и регулировать конфликт, укрепление социальной сплоченности и создание экономических альтернатив войне для общин по-прежнему были сопряжены с проблемами. |
Even though the acts of violence that occurred in the Central African Republic targeted specific communities, the conflict cannot be reduced to a religious war. |
И хотя имевшие место в Центральноафриканской Республике акты насилия были направлены против конкретных общин, этот конфликт нельзя считать чисто религиозной войной. |
Support is increasingly being provided to vulnerable groups, particularly those severely affected by war and conflict, such as child soldiers, forced into active conflict through violence and drug addiction. |
Неуклонно расширяется поддержка, оказываемая уязвимым группам населения, особенно тем из них, которые наиболее сильно пострадали в результате войны или конфликта, например, детям - солдатам, втянутым в вооруженный конфликт силой и с помощью наркотиков. |
Armed conflict often involves an overall militarization of the population, resulting in generalized violence with women themselves becoming the "war zone". |
Вооруженный конфликт зачастую сопровождается всеобщей милитаризацией населения, приводящей к распространенности насилия, при котором женщины в первую очередь становятся "территорией военных действий". |
EMI fears that this war in the highlands may turn into a regional conflict thus further compounding the confusion of the situation. |
ЭМИ опасается, что эти боевые действия в нагорье могут превратиться в региональный конфликт и еще более усугубить запутанность ситуации. |
In an article entitled "The Economic Functions of Violence in Civil Wars", David Keen has remarked: "Conflict can create war economies. |
В статье, озаглавленной «Экономические функции насилия в условиях гражданских войн», Дэвид Кин замечает: «Конфликт способен создать военную экономику. |
The humanitarian programme for the Sudan was designed primarily to counter the adverse effects of the war on the most vulnerable and will undoubtedly be necessary as long as the conflict continues. |
Гуманитарная программа для Судана была нацелена в первую очередь на преодоление пагубных последствий войны для наиболее уязвимых групп, и она, без сомнения, будет необходима до тех пор, пока этот конфликт не завершится. |
The conflict threatened to develop into war between Russia and Britain, but by April 1837 relations had settled down. |
Конфликт угрожал перерасти в войну между Российской и Британской империями, но к апрелю 1837 года был замят. |
In Balance of Power, any armed conflict between the player and the opponent superpower results in a nuclear war, which is considered a loss condition. |
В Balance of Power любой вооруженный конфликт между игроком и другой сверхдержавой приводит к ядерной войне, которая является одним из условий поражения. |
This conflict has fuelled a new cold war on Earth, - |
И хотя, на Земле этот конфликт возродил холодную войну, - |
As no regional power is strong enough to win a war of succession outright, all of these powers could only lose if a conflict ensues. |
Поскольку ни одна региональная держава еще не достаточно сильна для того, чтобы сразу же выиграть войну за преемственность, все эти державы только проиграют, если будет конфликт. |
At this point, both the British and French troops intervened, transforming the conflict into an international war. |
В конфликт вмешались Британия и Франция, и он стал международной войной. |
The Croat-Bosniak War is often referred to as a "war within a war" because it was part of the larger Bosnian War. |
Хорватско-боснийский конфликт часто называют «войной в войне», так как он являлся частью большой Боснийской войны. |
The war continued until 1959, when the British armed forces intervened on the Sultan's side, helping him win the war. |
Война продолжалась до 1959 года, когда британские вооруженные силы вступили в конфликт и помогли султану выиграть войну. |
Since the end of the Second World War, Lebanon has experienced international conflict, civil war, "security zones" and occupation. |
После окончания второй мировой войны Ливан пережил международный конфликт, гражданскую войну, раздел на "зоны безопасности" и оккупацию. |
Any conflict which may take place in the course of the Korean People's Army's tactical rocket firing and other intensified retaliatory drills to cope with the ceaseless war maneuvers of the United States in south Korea and its vicinity may spill over to a war. |
Любой конфликт в ходе проводимых Корейской народной армией пусков тактических ракет и других интенсивных действий в ответ на непрекращающиеся военные маневры Соединенных Штатов в Южной Корее и в прилегающих районах может перерасти в войну. |
Officially, the conflict is defined as "measures to maintain constitutional order," the military action called "first Chechen war", less "Russian-Chechen" or "Russian-Caucasian war". |
Официально конфликт определялся, как «меры по поддержанию конституционного порядка», военные действия назывались «первой чеченской войной», реже «российско-чеченской» или «русско-кавказской войной». |
The war also wrought subtler changes to Greek society; the conflict between democratic Athens and oligarchic Sparta, each of which supported friendly political factions within other states, made civil war a common occurrence in the Greek world. |
Война привела к глубоким переменам в греческом обществе; конфликт между демократическими Афинами и олигархической Спартой, поддерживавшими дружественные силы в других городах, сделал гражданские войны частым событием в греческом мире. |