Английский - русский
Перевод слова War
Вариант перевода Конфликт

Примеры в контексте "War - Конфликт"

Примеры: War - Конфликт
The progressive deterioration of the economic and social situation and the hidden war that had decimated generations of Karen, Shan and other minority groups were also major obstacles. Серьезными препятствиями для переходного процесса также являются постоянное ухудшение экономического и социального положения населения и скрытый конфликт, в результате которого были уничтожены поколения групп меньшинств, в том числе каренов и шанов.
The current report was being considered some 10 years after the previous one, owing to various problems faced by the State party, including internal tensions and a war in the late 1990s. Нынешний доклад рассматривается спустя примерно 10 лет после представления предыдущего доклада, поскольку государство-участник столкнулось с различными проблемами, включая рост напряженности внутри страны и вооруженный конфликт во второй половине 90х годов.
The continuing armed conflict and the devotion of resources to war by the authorities of all factions remains one of the main impediments to recovery. Продолжающийся вооруженный конфликт и тот факт, что руководство всех группировок направляет ресурсы на цели ведения войны, по-прежнему остаются одним из главных препятствий для восстановительных работ.
The conflict there, in both its internal and external contexts, threatens to throw that country and the region into prolonged anarchy and war unless it is arrested now. Нависла угроза того, что продолжающийся в стране конфликт с точки зрения как внутренней, так и внешней ситуации может ввергнуть страну и регион в длительное состояние анархии и войны, если он не будет урегулирован сейчас.
The peace process that was launched in Madrid was seen as a new beginning to settle this conflict with the end of the cold war. Мирный процесс, начатый в Мадриде, рассматривался как новый этап, цель которого - урегулировать этот конфликт с окончанием "холодной войны".
Internal conflict, including civil war, genocide and other large-scale atrocities внутренний конфликт, включая гражданскую войну, геноцид и другие массовые зверства;
They use country X as a base for their atrocities, and then they gradually export conflict and war economy to the entire subregion. В качестве плацдарма для своей зловещей деятельности они используют сначала одну страну, а затем постепенно распространяют конфликт и военную экономику по всему региону.
An internal armed conflict that originated in the cold war has been waged in Colombia since the early 1960s. С начала 1960х годов в Колумбии происходит внутренний вооруженный конфликт, корни которого уходят во времена «холодной войны».
Greater attention is needed to prevent post-conflict countries from reverting to war, with a particular emphasis on the link between development and sustainable peace. Больше внимания необходимо уделять странам, пережившим конфликт, в частности взаимосвязи между развитием и установлением прочного мира, с тем чтобы в этих странах вновь не вспыхнула война.
The simulations also show that conflict in space can quickly escalate into nuclear war since so many states rely on satellites for strategic and nuclear stability. Моделирования также показывают, что конфликт в космосе может быстро перерасти в ядерную войну, поскольку многие государства полагаются на спутники на предмет стратегической и ядерной стабильности.
As former Secretary-General Kofi Annan pointed out three years ago, half of all countries that emerge from war relapse into violence within five years. Как указал три года тому назад бывший Генеральный секретарь Кофи Аннан, половина всех стран, переживших войну, в течение пяти лет вновь оказываются втянутыми в конфликт.
The conflict over Abyei still has the potential to bring the Sudan and South Sudan back to war. Конфликт по поводу Абьея по-прежнему может еще раз ввергнуть Судан и Южный Судан в войну.
The prevalence of impunity in many States experiencing, or that have experienced, conflict allows war crimes and serious human rights violations to thrive, undermines the fabric of societies and prevents the development of lasting solutions, which contributes to instability. Существование безнаказанности во многих государствах, переживающих или переживших конфликт, допускает широкое распространение военных преступлений и серьезных нарушений прав человека и подрывает устои общества, а также препятствует появлению долгосрочных решений, что ведет к нестабильности.
It is a view clearly contradicted by the Sudan's most prominent human rights activist, Ghazi Suleiman, who had stated that the conflict in Darfur is essentially a war being fought out between the Government and the Popular Congress party. Такой вывод явно не соответствует мнению самого известного правозащитника Судана Гази Сулеймана, который заявил, что конфликт в Дарфуре по существу является войной между правительством и партией Народный конгресс.
In conclusion, let me quote David Keen, who has observed: "Conflict can create war economies, often in the regions controlled by rebels or warlords and linked to international trading networks where members of armed gangs can benefit from looting. В заключение позвольте мне процитировать Дэвида Кина, который отмечал: «Конфликт может привести к образованию экономики войны, часто в районах, контролируемых повстанцами или лидерами боевиков и связанных с международными торговыми сетями, где члены вооруженных банд могут наживаться на грабеже.
Norway had launched a plan of action in which debt relief was seen as an instrument for development, with the emphasis on countries emerging from war and conflict. Норвегия приступила к осуществлению плана действий, в котором облегчение бремени задолженности рассматривается в качестве одного из инструментов для поощрения развития с уделением особого внимания странам, пережившим войну или конфликт.
We are fully aware that just as we bore the full brunt of the conflagrations of the cold war, so also do we now stand to suffer if the impending conflict is not averted through proper management and a peaceful resolution. Мы прекрасно знаем, что так же, как мы испытали в полной мере бремя конфликтов «холодной войны», нам предстоит страдать и сейчас, если надвигающийся конфликт не будет предотвращен на основе надлежащих процедур разрешения и мирного урегулирования.
The conflict in Angola is over, we hope forever, but the criminal networks that were vital in sustaining this long and exhaustive war effort are still there, looking for new opportunities from which to profit. Конфликт в Анголе закончился, мы надеемся, навсегда, однако преступные группировки, которые в первую очередь повинны в том, что война в стране длилась так долго и нанесла столь значительный ущерб, по-прежнему действуют, пытаясь найти новые возможности для получения наживы.
All of these virtues convince us that it is through negotiation, not war, that the conflict in the Middle East will be resolved. Все эти ценности убеждают нас в том, что урегулировать ближневосточный конфликт следует не путем войны, а путем переговоров.
The Nauruan Civil War was a war among the twelve indigenous tribes of Nauru between 1878 and 1888. Гражданская война в Науру - конфликт между двенадцатью коренными племенами Науру в период между 1878 и 1888 годами.
The limited protection due springs from objective conditions, wherever the facts are such as to indicate a serious risk of harm befalling those compelled to flee for valid reasons including war, violence, conflict, violations of human rights or other serious disturbance of public order. Требование ограниченной защиты вытекает из объективных условий всегда, когда факты свидетельствуют о наличии серьезного риска причинения ущерба тем, кто вынужден бежать по серьезным причинам, включая войну, насилие, конфликт, нарушения прав человека или иное серьезное нарушение публичного порядка.
As a country that experienced war and conflict for many decades before stability returned in 1998, Cambodia expresses its appreciation to the people of East Timor, who are now moving forwarded speedily to draft their own Constitution, which is a giant step towards independence. Как страна, испытавшая войну и конфликт в течение многих десятилетий, прежде чем стабильность вернулась в 1998 году, Камбоджа дает высокую оценку народу Восточного Тимора, который сейчас быстро продвигается в разработке своей конституции, что является колоссальным шагом вперед к достижению независимости.
They might wish to consider whether these alliances prevent conflict, when, during the cold war, they were the cause of tensions that threatened constantly to brim over into conflict. Возможно, им следует задуматься над тем, способствуют ли такие союзы предотвращению конфликтов, учитывая, что во времена «холодной войны» они были причиной напряженности, которая постоянно грозила перерасти в конфликт.
Various factors, such as occupation and foreign interference, drug trafficking, human rights violations and internal conflict have all brought war, instability and a deterioration in living standards to a people that, unfortunately, for more than two decades has known no peace. Такие различные факторы, как оккупация и иностранное вмешательство, незаконный оборот наркотиков, нарушения прав человека и внутренний конфликт породили войну, нестабильность и привели к ухудшению условий жизни народа, который, к сожалению, на протяжении более двух десятилетий не знает мира.
We are proud and privileged to participate with other Member States in those global operations in areas that have been afflicted by war, conflict and instability. Мы гордимся и считаем большой честью то, что вместе с другими государствами-членами мы участвуем в этих глобальных операциях в районах, которые затронула война, конфликт и нестабильность.