As each conflict breaks out, we can find, in the violence and the hatred and resentment that erupt in every war, the seeds of another conflict and another war. |
Когда вспыхивает очередной конфликт, в нем можно найти, в насилии, в ненависти и в возмущении, которые сопутствуют любой войне, семена еще одного конфликта и еще одной войны. |
This bloody conflict between the spartans and athenians lasted for nearly three decades... the trojan war. |
Кровавый конфликт между спартанцами и афинами, который длился почти три десятилетия... |
Ultimately, nine African countries and around twenty-five armed groups became involved in the war. |
В конфликт были вовлечены 8 африканских народов и около 25 вооружённых группировок. |
One immediate flaw apparent in the methodology of the report was that it at no point addresses the fact that there is an ongoing conflict in Darfur, and that all war - and especially civil war - brings with it disinformation, misinformation and propaganda. |
Один из наиболее очевидных изъянов в методологии, на которой основан доклад, заключается в том, что в докладе ни разу не был отмечен тот факт, что в Дарфуре продолжается конфликт и что все войны - особенно гражданские - сопровождаются распространением дезинформации и пропагандой. |
Imagine China, India and Pakistan going to war as climate impacts generate conflict over food and water. |
Представьте себе Китай, Индия и Пакистан вступают в войну, когда климатическое влияние вызывает конфликт за еду и воду. |
However, English king, Edward III denied this demand which led to a war between the two. |
Но так как английский парламент и король Георг III отвергли требования конгресса, вооружённый конфликт между обеими сторонами стал неизбежным. |
Fifty years ago, Europe saw the end of a war that afflicted the entire planet. |
«Прошло пятьдесят лет с тех пор, как в Европе завершился конфликт, от которого пострадала вся планета. |
It is a well-known fact that almost half of all countries that emerge from war lapse back into violence within a few years. |
Хорошо известно, что почти в половине всех стран, переживших конфликт, через несколько лет вновь разгорается насилие. |
Women serving in UN missions and peacekeeping efforts are important mentors and can be essential role models as post-conflict countries emerge from war and begin the reconstruction process. |
Женщины, участвующие в миссиях и миротворческих усилиях Организации Объединенных Наций, играют важную воспитательную роль и могут служить образцом для подражания в период, когда страны, пережившие вооруженный конфликт, приступают к процессу восстановления. |
Weber's views on the war and the expansion of the German empire changed during the course of the conflict. |
С течением войны его взгляды на конфликт и экспансию Германской империи менялись. |
When asked by Dillon whether or not the conflict was a religious war, he replied: I certainly believe religion is part of the equation. |
В ответ на вопрос Диллона о том, являлся ли конфликт в Северной Ирландии религиозной войной, он ответил так: Определённо верю, что религия - часть уравнения. |
We believe that the world, particularly at this promising stage, can ill afford a new conflict or a new cold war. |
Мы считаем, что мир, в особенности на этом многообещающем этапе, вряд ли может позволить себе новый конфликт или новую холодную войну. |
The conflict portrayed on both sides as a "holy war" was more an exploitation of religious bigotry by those hungry for land and power. |
Конфликт, называемый обеими сторонами "Священной войной", был скорее эксплуатацией религиозной нетерпимости людьми, жадными до земли и власти. |
Only a democratic understanding between the representatives of the political parties can solve the conflict, which could escalate into a total war with repercussions for the security of the whole region. |
Только при достижении демократического понимания между представителями политических партий можно разрешить конфликт, который может перерасти в тотальную войну с последствиями для безопасности всего региона. |
On the one hand, the United Nations is criticized for not intervening in Rwanda in the earlier stages of the civil war. |
С одной стороны, Организацию критикуют за то, что она не вмешалась в конфликт в Руанде на начальном этапе гражданской войны. |
Defining the mutual responsibilities of nuclear and nuclear-free States, this unique document indeed played a historical role in averting a nuclear showdown during the cold war era. |
Этот уникальный документ, в котором определены взаимные обязательства ядерных и неядерных государств, несомненно, сыграл историческую роль, предотвратив в эпоху "холодной войны" открытый ядерный конфликт. |
The first is that the cold war, that shadow and threat of a global conflict, is now over. |
Первая причина состоит в том, что "холодная война", которая следовала по пятам и угрожала превратиться в глобальный конфликт, сейчас окончена. |
During the past five years, Armenia has experienced first hand how war, armed conflict and regional instability in general can hamper economic progress and development. |
В течение последних пяти лет Армения на себе испытала, как война, вооруженный конфликт и отсутствие региональной стабильности могут сдерживать экономический прогресс и развитие. |
Two weeks later it launched the ground war and on 5 June, it further escalated the border conflict by bombing the Eritrean capital Asmara. |
Двумя неделями позже она начала военные действия на суше, а 5 июня она еще больше усугубила пограничный конфликт, подвергнув бомбардировке столицу Эритреи город Асмэру. |
It is as if these innocents are forced to face a second war with anti-personnel mines, even after the conflict itself has been resolved. |
Таким образом, складывается так, что эти мирные граждане вынуждены как бы вести вторую войну с противопехотными минами уже после того, как сам конфликт урегулирован. |
Indeed, the war has ceased to have the same intensity as it did several years ago, and the conflict itself is moving progressively towards an end. |
Война действительно уже не ведется с такой интенсивностью, как это было несколько лет назад, и сам конфликт постепенно приближается к завершению. |
The current conflict began in the east, where the ex-FAR and the Interahamwe had been waging a war of extermination against the people of Rwanda. |
Нынешний конфликт начинался на востоке, где экс-ВСР и «интерахамве» вели войну по уничтожению народа Руанды. |
His Government had intervened at the end of 1975 and sent thousands of troops to stop the war. |
Правительство вмешалось в конфликт в конце 1975 года и направило войска для того, чтобы остановить войну. |
The Panel concurs with President Kagame, who described the conflict in the Democratic Republic of the Congo as "a self-financing war". |
Группа согласна с президентом Кагами, который охарактеризовал конфликт в Демократической Республике Конго как «войну на основе самофинансирования». |
The illicit trade in drugs also featured prominently in Afghanistan's incessant civil war, and continues to fuel civil conflict in Myanmar. |
Незаконная торговля наркотическими средствами также занимает видное место в ходе непрекращающейся гражданской войны в Афганистане и продолжает разжигать гражданский конфликт в Мьянме. |