Finally, Japan remains committed to working together with African countries, as well as with the United Nations, in efforts to build a prosperous continent free from want and fear, by realizing the objectives of UN-NADAF. |
Наконец, Япония по-прежнему привержена совместной работе с африканскими странами, а также с Организацией Объединенных Наций, в усилиях по построению процветающего континента, свободного от нужды и страха, на основе реализации целей НАДАФ-ООН. |
For if one is not free of want, he cannot be free of fear. |
Если человек не свободен от нужды, он не может быть свободен от страха. |
With a firm sense of purpose and resolve, let us use this occasion to create a brave new world in which all our peoples may hope to live in peace - free from fear, poverty and want. |
Давайте же, действуя целеустремленно и решительно, используем эту возможность для создания нового отважного мира, в котором у всех народов была бы надежда на мир - на жизнь, свободную от страха, нищеты и нужды. |
The dignity of the personality of a person is most compromised by poverty, and yet freedom from want - a fundamental right enshrined in the Declaration - has never been addressed as one of its essential underpinnings. |
Нищета порождает наиболее серьезные нарушения достоинства человеческой личности, и, вместе с тем, свобода от нужды - зафиксированное в Декларации основополагающее право - никогда не рассматривалась в качестве одного из фундаментальных положений. |
Together with freedom of speech and belief, the Declaration characterizes freedom from fear and freedom from want as the highest aspirations of human beings. |
Вместе со свободой слова и вероисповедания Декларация характеризует свободу от страха и свободу от нужды как высочайшие чаяния человека. |
5 According to the Secretary-General, freeing the world's peoples from fear and want are among the most pressing tasks before the Organization and the international community today. |
5 По словам Генерального секретаря, избавление народов мира от страха и нужды является одной из наиболее актуальных задач, стоящих перед Организацией и международным сообществом сегодня. |
Defining such concepts was"... essential to understanding the international community's efforts to enhance human rights, protect persons from fear and want, address property disputes, encourage economic development, promote accountable governance and peacefully resolve conflict". |
Определения таких понятий"... важны для понимания смысла деятельности международного сообщества по поощрению прав человека, избавлению людей от страха и нужды, решению имущественных споров, стимулированию экономического развития, пропаганде принципа подотчетности в работе руководящих органов и мирного урегулирования конфликтов". |
Continuing to work for a world free of fear and want is the best way for the international community to address the sense of insecurity in today's world. |
В ней содержатся обещания о том, что Организация Объединенных Наций будет работать ради создания мира, свободного от страха и нужды. |
We must build a world in which humankind will finally be free from fear - all fears - and free from want; that is, a world of peace. |
Мы должны построить мир, в котором человечество наконец освободится от страха - от всех страхов - и от нужды - то есть мирное будущее. |
As he said, essential to such a peace is a decent standard of living for all individuals, for freedom from fear is eternally linked with freedom from want. |
По его словам, основой для такого мира является обеспечение достойного уровня жизни для всех людей, ибо освобождение от страха неразрывно связано с вызволением из нужды. |
Panel discussion on "Freedom from fear and want - The human rights year in review" |
Дискуссионный форум по теме «Свобода от страха и нужды - итоги Года прав человека» |
In that report, UNDP broadly defined human security as "freedom from fear and freedom from want". |
В этом докладе ПРООН дала широкое определение безопасности человека как «свободы от страха и свободы от нужды». |
They believed in a future in which every human being would be free from want and free from fear. |
Они верили в будущее, когда каждый человек будет жить в обществе, свободном от нужды и страха. |
In conclusion, my delegation supports the recommendations set forth in the Secretary-General's report and reiterates its commitment to advancing the right of all to live free from want and fear and in dignity. |
В заключение наша делегация заявляет о своей поддержке рекомендаций, изложенных в докладе Генерального секретаря, и вновь подтверждает свою приверженность продвижению права всех людей на избавление от нужды и страха и жизнь в достойных человека условиях. |
Human security is an issue that should concern us all, and freedom from fear, along with freedom from want, represent the core tenets of this very institution. |
Безопасность человека - это вопрос, который должен беспокоить всех нас, а избавление от страха, наряду с избавлением от нужды, представляет собой основу основ настоящего учреждения. |
It also acknowledges the wisdom and skills of all members of a community and their potential for creating just and equitable societies that are free from want and fear. |
При этом также учитываются мудрость и знания всех членов общества и их способность создать справедливое и равноправное общество, не знающее нужды и страха. |
We are fully aware that attracting foreign direct investment and establishing a conducive and purposeful business environment remain key in establishing a more secure Sierra Leone and in protecting its citizens from fear and want. |
Мы в полной мере осознаем, что привлечение прямых иностранных инвестиций и целенаправленное создание благоприятных условий для развития бизнеса по-прежнему являются залогом создания более стабильной обстановки в Сьерра-Леоне и защиты наших граждан от страха и нужды. |
It includes both the twin values of freedom from fear and freedom from want. |
К ним относятся свобода от страха и свобода от нужды. |
To combat the poverty that punishes our children, we must act on the belief that freedom from want is a basic human right. |
Для борьбы с нищетой, которая является наказанием для наших детей, мы должны действовать, исходя из убеждения в том, что свобода от нужды является основным правом человека. |
Freedom to live in dignity, freedom from fear and freedom from want are inextricably connected. |
Право на достойную жизнь, свобода от страха и свобода от нужды неразрывно связаны между собой. |
Meeting the internationally agreed development goals, particularly those related to addressing poverty and hunger, would mark a great achievement in shaping a world free from hunger and want. |
Достижение согласованных на международном уровне целей в области развития, в особенности целей, связанных с искоренением нищеты и голода, станет важным достижением в построении мира, свободного от голода и нужды. |
Article 40 (1) enacts that everyone in Guyana is entitled to the basic right to a happy, creative and productive life, free from hunger, ignorance and want. |
В статье 40 (1) предусмотрено, что любой житель Гайаны имеет основополагающее право на счастливую, созидательную и плодотворную жизнь, свободную от голода, невежества и нужды. |
Mongolia welcomes the increasing role of the International Atomic Energy Agency (IAEA) in contributing to freedom from fear and freedom from want. |
Монголия приветствует повышение роли Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) в создании условий для жизни в условиях свободы от страха и от нужды. |
Therefore, the stabilization of global peace and security also demands ensuring freedom from want and hunger as a basic human right and enabling people to realize their full human potential. |
Поэтому стабилизация мира и безопасности во всем мире требует избавления от нужды и голода как основного права человека и предоставления людям возможности в полной мере реализовать свой потенциал. |
Of crucial significance among the fundamental human freedoms is the freedom from want - the freedom from poverty. |
Среди основных свобод человека важнейшее значение имеет свобода не испытывать нужды, т.е. свобода от нищеты. |