The concept of human security was mentioned in the 2005 Summit Outcome Document, which states that "all individuals, in particular vulnerable people, are entitled to freedom from fear and freedom from want" (resolution 60/1, para. 143). |
Концепция безопасности человека была упомянута в Итоговом документе Саммита 2005 года, который провозгласил, что «все люди, в том числе уязвимые люди, имеют право быть избавленными от страха и нужды» (резолюция 60/1, пункт 143). |
The United Nations exists to support the maintenance of international peace and security and to assist Governments and peoples in building a world in which freedom from fear and want is a reality for all. |
Организация Объединенных Наций существует для того, чтобы содействовать поддержанию международного мира и безопасности и помогать правительствам и народам в создании мира, в котором свобода от страха и нужды станет реальностью для всех. |
We are committed to making the right to development a reality for everyone and to freeing the entire human race from want. (resolution 55/2, para. 11) |
Мы привержены тому, чтобы превратить право на развитие в реальность для всех и избавить весь род человеческий от нужды». (резолюция 55/2, пункт 11). |
The MDGs are about development, freedom from want, freedom from fear and freedom to live in human dignity. |
ЦРДТ направлены на обеспечение развития, избавление от нужды, на обеспечение свободы от страха и свободы жить в условиях уважения человеческого достоинства. |
And it will do justice to the goals of the founders of this Organization, which were to ensure for all freedom from fear and freedom from want. |
И она восстановит справедливость в отношении целей, которые ставили перед собой основатели этой Организации: обеспечить для всех свободу от страха и свободу от нужды. |
As defined in the 2005 World Summit Outcome document and elsewhere, human security means freedom from want and freedom from fear, the two being equally important and necessary. |
Как было сказано в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года, а также в других документах, безопасность человека означает избавление от нужды и страха, причем как избавление от нужды, так и избавление от страха в равной степени важны и необходимы. |
Many prominent figures in the African Union consider that the Court will be a "key organ" on the African continent, making it possible to "build a just, united and peaceful continent free from fear, want and ignorance". |
Многие видные деятели Африканского союза считают, что суд будет "ключевым органом" на Африканском континенте, способствующим "строительству справедливого, объективного и мирного континента, свободного от страха, нужды и невежества". |
We must also define a path that offers our people human security guaranteeing freedom from want, freedom from fear and freedom to live in human dignity. |
Мы также должны определить путь, который обеспечил бы нашим народам человеческую безопасность, гарантирующую освобождение от нужды, освобождение от страха и возможность жить в достойных человека условиях. |
We should like to make the African continent a continent like all the others - free from fear and want. |
Мы хотели бы превратить африканский континент в такой же континент, как и все другие, - в континент, свободный от страха и нужды. |
In the battle for hearts and minds, the freedom from want is equally essential as the freedom from fear, which unfortunately is also being impacted negatively by the unjustified and rising toll of civilian casualties in Afghanistan. |
В борьбе за умы и сердца людей свобода от нужды столь же важна, как и свобода от страха, который также, к сожалению, лишь усиливается из-за увеличения числа невинных жертв среди мирного населения в Афганистане. |
This Conference is ultimately a strong signal that we - the international community - join efforts to achieve freedom from want, freedom from fear and freedom to live in dignity. |
Наша Конференция является, в конечном итоге, мощным сигналом к тому, что мы - международное сообщество - объединяем наши усилия для достижения свободы от нужды, свободы от страха и свободы жить с достоинством. |
Lithuania's National Security Strategy, adopted in 2012, incorporates the objectives of freedom from want and freedom to live in dignity, as well as freedom from fear, as fundamental considerations for national security. |
Принятая Литвой в 2012 году Стратегия национальной безопасности включает в себя цели обеспечения свободы от нужды и свободы жить в условиях достоинства, а также свободы от страха в качестве основополагающих принципов национальной безопасности. |
Human security (with the aim of achieving freedom from fear and freedom from want) is displacing territorial security (national stability and an absence of inter-State warfare) as a central concern among the members of the international community. |
Для членов международного сообщества задача обеспечения безопасности людей (через избавление от страха и нужды) отодвигает на второй план задачу обеспечения безопасности территории (национальной стабильности и отсутствия военных действий между государствами). |
It is to be found, for example, in Franklin Roosevelt's "Four Freedoms", notably in the concepts of "freedom from fear" and "freedom from want". |
Она, например, присутствует в провозглашенных Франклином Рузвельтом "четырех свободах", в первую очередь в понятиях "свобода от страха" и "свобода от нужды". |
The preamble to the Universal Declaration of Human Rights was informed by the four freedoms referred to by Franklin D. Roosevelt, namely, freedom of belief, freedom of expression, freedom from want and freedom from fear. |
В основе преамбулы Всемирной декларации прав человека лежат четыре свободы, определенные еще Франклином Д. Рузвельтом, а именно: свобода убеждений, свобода выражения мнений, свобода от нужды и свобода от страха. |
They must also be free from want - so that the death sentences of extreme poverty and infectious disease are lifted from their lives - and free from fear - so that their lives and livelihoods are not ripped apart by violence and war. |
Они также должны быть избавлены от нужды, чтобы крайняя нищета и инфекционные заболевания не висели над ними «смертным приговором», и избавлены от страха, чтобы насилие и войны не калечили их жизнь и не лишали их средств к существованию. |
The Singapore delegation welcomes the Secretary-General's refreshing approach in issuing his report as a call to the United Nations membership to realize what he called "larger freedoms" for all: freedom from want, freedom from fear, freedom to live in dignity. |
Делегация Сингапура приветствует свежий подход Генерального секретаря к составлению доклада в форме призыва к государствам - членам Организации Объединенных Наций обеспечить «большую свободу» для всех: обеспечить избавление от нужды, избавление от страха, свободу жить в достойных человека условиях. |
With respect to the sections entitled Freedom from want and Freedom from fear, on security and development, we strongly believe that there is a nexus between development and our common security. |
В отношении разделов, озаглавленных «Избавление от нужды» и «Избавление от страха», мы твердо убеждены в том, что существует тесная взаимосвязь между развитием и нашей общей безопасностью. |
How can we live free from want, live free from fear, live in dignity and achieve collective action? |
Как нам жить без нужды, без страха, с достоинством и добиться взаимодействия? |
Despite efforts over the past 60 years, conflict and violence continue to pose a threat to Member States and peoples; freedom from fear and want remain elusive for many. |
Несмотря на усилия на протяжении прошедших 60 лет, конфликты и насилие по-прежнему создают угрозу для государств-членов и народов; свобода от страха и от нужды остаются для многих несбыточной мечтой. |
Real freedom is within reach if we, through the United Nations, join our forces to promote peace, security and justice - not only freedom from want and freedom from fear, but eventually freedom to live in dignity for both women and men across the globe. |
Настоящая свобода возможна, если мы с помощью Организации Объединенных Наций объединим усилия для содействия миру, безопасности и справедливости: тогда мы добьемся не только свободы от нужды и страха, но свободы жить в достойных условиях для всего населения планеты. |
The clear challenge facing the United Nations at its inception, and particularly developing nations, was to ensure that freedom from want, freedom from fear and freedom to pursue human dignity would be at the heart of the political independence of the States. |
Стоявшая тогда, при ее зарождении, перед Организацией, и особенно перед развивающимися странами, очевидная задача заключалась в обеспечении того, чтобы в основы политической независимости государств закладывались свобода от нужды, свобода от страха и свобода жить достойной человека жизнью. |
In his report "In larger freedom", Kofi Annan stressed that the priority objectives of the United Nations over the coming years should be to secure for people "freedom from want" and "freedom from fear". |
В своем докладе «При большей свободе» г-н Кофи Аннан подчеркнул, что приоритетной задачей Организации Объединенных Наций в предстоящие годы станет обеспечение для людей «избавления от нужды» и «избавления от страха». |
As freedom from fear and freedom from want are the two major components of human security, it is clear that human security cannot be achieved simply because a country wants to do it all alone. |
Поскольку двумя основными компонентами безопасности человеческой личности являются свобода от страха и свобода от нужды, совершенно очевидно, что такой безопасности для человека достичь невозможно одним лишь желанием той или иной страны добиваться ее в полном одиночестве. |
This purpose should remain our guiding principle today and tomorrow in our quest for global peace in a world where we all work constructively together, in a world free from want, from fear and from the scourge of nuclear weapons. |
Эта цель должна и сегодня, и завтра оставаться нашим руководящим принципом в нашем стремлении к глобальному миру в таком сообществе, где мы все будем трудиться совместно и конструктивно, в сообществе, свободном от нужды, страха и от бедствия ядерного оружия. |