Freedom from want, freedom from fear and ensuring a sustainable future are spelled out as the three main focal points of future United Nations action. |
В качестве трех основных ориентиров для дальнейших действий Организации Объединенных Наций определены свобода от нужды, свобода от страха и обеспечение стабильного будущего. |
Human security is what a society achieves by protecting and empowering every individual, ensuring that each one is free from fear and want. |
Безопасность человека - это высшая цель, к которой стремится общество посредством обеспечения защиты и расширения прав и возможностей каждого человека, а также обеспечения того, чтобы каждый человек был свободен от страха и нужды. |
We therefore advocate freeing people from want by effectively and collectively meeting the challenges posed by poverty, illiteracy, infectious disease, famine, natural disaster, social unrest and disintegration. |
Поэтому, с тем чтобы освободить людей от нужды, мы выступаем за эффективные и коллективные усилия в решении тех вызовов, которые бросают нам нищета, неграмотность, инфекционные болезни, голод, стихийные бедствия, социальные беспорядки и дезинтеграция. |
Freedom from want and freedom from fear go hand in hand. |
Избавление от нужды и избавление от страха неразрывно связаны друг с другом. |
However, in many countries, poverty and want show little sign of decreasing, and may even be worsened by some aspects of globalization. |
Тем не менее во многих странах наблюдается мало признаков уменьшения нищеты и нужды и они могут даже усугубиться под воздействием некоторых аспектов глобализации. |
The Secretary-General is right when he urges us to focus on measures to achieve freedom from want and freedom from fear. |
Генеральный секретарь прав, когда призывает нас сосредоточиться на мерах по достижению свободы от нужды и свободы от страха. |
Only then will people in the Pacific have a chance to live life free from want and fear. |
Только тогда у людей в регионе Тихого океана появится возможность жить, не испытывая нужды и страха. |
One delegation stated that the right to development entailed the freedom to live in dignity, free from want and fear. |
Одна из делегаций заявила, что из права на развитие вытекает свобода жить в достойных условиях, будучи свободным от нужды и страха. |
The Declaration acknowledged that a world free from want, misery and insecurity would require strong, sustainable and inclusive development and collective action at the international level. |
В Декларации признается, что для освобождения мира от нужды, страданий и опасности потребуются сильное, устойчивое и всеохватное развитие и коллективные действия на международном уровне. |
People are demanding freedom: freedom from fear, and freedom from want. |
Народы требуют свободы: свободы от страха, свободы от нужды. |
Considering paragraph 3, Ethiopia suggested adding a reference to the Universal Declaration on Human Rights as a source of the wording "freedom from fear and want". |
Относительно пункта 3 Эфиопия предложила добавить ссылку на Всеобщую декларацию прав человека как источник формулировки "свобода от страха и нужды". |
Programmes enhancing the freedom from want and exploitation; |
программ содействия освобождению от нужды и эксплуатации; |
In this way, UNIFEM has aligned itself with the notion of freedom from want and freedom from fear, key principles of human security since 1999. |
Таким образом, ЮНИФЕМ поддерживает концепцию свободы от нужды и страха, которая с 1999 года является одним из основных принципов безопасности человека. |
What are we doing to bring about freedom from want? |
Что мы делаем для того, чтобы обеспечить людям свободу от нужды? |
So the Netherlands has joined with countries that believe that water is a human right, because access to water is an essential part of freedom from want. |
Поэтому Нидерланды присоединились к тем странам, которые считают, что право на воду является одним из прав человека, поскольку доступ к воде - это неотъемлемая часть свободы от нужды. |
The strategies must be people-centred, bearing in mind that human trafficking is about persons whose basic right to live free particularly from fear and want is under constant threat. |
Осуществляемые стратегии должны быть ориентированы на человека с учетом того факта, что в случае торговли людьми речь идет о лицах, чье основное право жить, не испытывая, в частности, страха и нужды, находится под постоянной угрозой. |
Together, these actions aim to advance freedom from fear, freedom from want and freedom to live in dignity for all. |
В сочетании эти меры призваны способствовать избавлению от страха, избавлению от нужды и обеспечению права на достойную жизнь для всех. |
Family and children were priorities for the authorities, who wished to shield them from need, want or hunger. |
Власти страны стоят на страже интересов семьи и детей, удовлетворяя их потребности и защищая от нужды и голода. |
I don't need o-or want my flames fanned. |
Я не испытываю нужды или желания раздувать старые страсти. |
There's no need to specify that you don't want something, particularly if it hasn't been offered. |
Нет нужды говорить, что ты что-то не хочешь, особенно если тебе никто и не предлагал. |
A world in which all enjoy freedom from want and progressively realize their right to adequate food and nutrition can be realized only through far-reaching changes, supported by policies and programmes promoting sustainable development in all dimensions. |
Осуществление задачи построить мир, в котором каждый человек будет избавлен от нужды и сможет постепенно реализовать свое право на необходимое продовольствие и питание, невозможно без радикальных изменений, осуществляемых посредством стратегий и программ, направленных на поощрение устойчивого развития во всех областях. |
The real test, to a growing global population demanding a life of dignity, is the degree to which they are able to enjoy freedom from fear and want, without discrimination. |
Реальной проверкой для растущего мирового населения, требующего достойной жизни, является то, в какой степени оно способно быть свободным от страха и нужды без какой-либо дискриминации». |
The United Nations is the cornerstone of multilateralism, bringing together Member States to work for the promotion of peace, human rights and development, based on the inherent right of everyone to live a life free of fear and want. |
Организация Объединенных Наций является краеугольным камнем многосторонности, объединяя государства-члены в их усилиях по укреплению мира, поощрению прав человека и развития на основе неотъемлемого права каждого жить не ведая чувства страха и нужды. |
Therefore, the primary concern of development should be to ensure freedom from fear, freedom from want and a life of dignity for all people. |
В силу этого основная задача развития должна заключаться в обеспечении свободы от страха, свободы от нужды и достойной жизни для всех людей. |
These goals will serve to demonstrate the political will of the Member States in implementing their commitment in the Millennium Declaration to making the right to development a reality for everyone and freeing the entire human race from want. |
Эти цели продемонстрируют политическую волю государств-членов к выполнению содержащегося в Декларации тысячелетия обязательства сделать право на развитие реальностью для всех и избавить все человечество от нужды. |