"that all individuals, in particular vulnerable people, are entitled to freedom from fear and freedom from want, with an equal opportunity to enjoy all their rights and fully develop their human potential." |
«что все люди, в том числе уязвимые люди, имеют право быть избавленными от страха и нужды, имя равные возможности пользоваться всеми своими правами и в полной мере раскрывать свой человеческий потенциал». |
(a) National security must reflect the resolve of South Africans, as individuals and as a nation, to live as equals, to live in peace and harmony, to be free from fear and want, and to seek a better life. |
а) Национальная безопасность должна отражать решимость южноафриканцев -как граждан, так и нации - жить в качестве равных, жить в мире и согласии, быть свободными от страха и нужды и стремиться к лучшей жизни. |
Bearing in mind also that terrorism in all its forms and manifestations creates an environment that destroys the ideal of free human beings enjoying freedom from fear and want, and makes it difficult for States to promote and protect human rights and fundamental freedoms, |
учитывая также, что терроризм во всех его формах и проявлениях создает условия, которые разрушают идеал свободной человеческой личности, не испытывающей страха и нужды, и затрудняют поощрение и защиту государствами прав человека и основных свобод, |
C. Every State shall provide conditions adequate to ensure that all persons may live free from fear and from want, with equal and non-discriminatory enjoyment of all their rights and fundamental freedoms, and conditions in which access to justice and the rule of law are strengthened |
С. Каждое государство должно обеспечивать условия для того, чтобы все люди могли жить без страха и нужды, иметь равные права и свободы и возможность их осуществления без дискриминации, а также такие условия, при которых укрепляются доступ к правосудию и верховенство права |
d) The right to social security, that is to say to public assistance in case of undeserved want arising from unemployment, illness or disablement, or suffered by widows or orphans, or in old age, or in other such cases. |
d) права на социальное обеспечение, т.е. на получение государственной помощи в случае невольной нужды, вызванной безработицей, болезнью или нетрудоспособностью, или помощи вдовам, сиротам или престарелым, либо помощи в других подобных случаях". |
Church World Service Representative Albert Gyan took part in the Hearing within the "Freedom from Want" Cluster. |
Представитель Всемирной службы церквей Альберт Гиан принял участие в слушаниях в рамках тематической группы "Избавление от нужды". |
War on Want - Campaign Against World Poverty |
организацию "Война против нужды" - кампания против нищеты в мире |
The first teaser poster, which pays homage to Norman Rockwell's 1943 painting Freedom from Want, was released that November. |
Первый постер-тизер, который отдаёт дань уважения картине 1943 года «Свобода от нужды» Нормана Роквелла, был выпущен в ноябре того же года. |
In a newly designed and creative process women will be evoking and mentoring substantive discussions about real equality, leading to joint community planning and actions towards the full realization of the Freedom from Fear and Want. |
В рамках вновь разработанного творческого процесса женщины будут инициировать и направлять содержательные дискуссии о реальном равноправии, которые должны приводить к совместной разработке планов и к действиям, направленным на полное избавление от страха и нужды. |
The first part of the report, entitled "Freedom from Want", proposes specific decisions for implementing the bargain struck three years ago in Monterrey between developed and developing countries. |
В первой части, озаглавленной «избавление от нужды», предлагаются конкретные решения для реализации договоренности, достигнутой три года тому назад в Монтеррее между развитыми и развивающимися странами. |
Two panel discussions were arranged, "Freedom from Fear and Want - the Human Rights Year in Review", and "Human Rights Education in the School System - Practical Experiences". |
Были организованы дискуссии в двух группах: «Свобода от страха и нужды - обзор года прав человека» и «Просвещение по правам человека в школах - практический опыт». |
A. Freedom from want |
А. Избавление от нужды |
The post-2015 agenda must address the freedom from fear and from want. |
В повестка дня в области развития на период после 2015 года должна найти свое отражение свобода от страха и нужды. |
This lays the ground for developing a post-2015 development agenda that should deliver freedom from fear and want, in keeping with the legal obligations that States have voluntarily undertaken. |
Этим определяется основа разработки повестки дня в области развития на период после 2015 года, которая должна обеспечивать избавление от страха и нужды, при этом способствуя выполнению юридических обязательств, добровольно принятых на себя государствами. |
All voices have called for a people-centred and planet-sensitive agenda to ensure human dignity, equality, environmental stewardship, healthy economies, freedom from want and fear and a renewed global partnership for sustainable development. |
Все участники обсуждений призывают принять такую ориентированную на учет интересов и нужд людей и сохранение нашей планет повестку дня, которая будет обеспечивать уважение человеческого достоинства, равенство, охрану окружающей среды, оздоровление экономики, свободу от нужды и страха и обновление глобального партнерства в целях устойчивого развития. |
It will depend on us, to a large extent, whether its long-suffering people regain their hope for a better future and for a life of dignity, free from fear and want. |
Именно от нас во многом зависит, сможет ли его многострадальный народ вновь обрести надежду на лучшее будущее и на жизнь в условиях уважения достоинства, избавления от страха и нужды. Председатель: Следующий оратор в моем списке - представитель Гватемалы, которому я предоставлю слово. |
Unless we take positive actions in this regard, globalization will be more of a challenge and less an opportunity - freedom from want will remain elusive. |
До тех пор, пока мы не предпримем позитивных шагов в этом направлении, глобализация будет в большей степени проблемой, чем возможностью - свобода от нужды останется иллюзорной целью. |
I have spoken about Thailand's efforts to provide our people with freedom from want through democratic reform, respect for human rights and people-centred and sustainable development. |
Я говорил об усилиях Таиланда по избавлению нашего населения от нужды на основе демократических реформ, уважения прав человека и развития, в центре которого находился бы сам человек, и устойчивого развития. |
As for the quality of life in the Democratic People's Republic of Korea, the challenge was to address freedom from want and fear. |
Что касается условий жизни в Корейской Народно-Демократической Республике, то речь идет о том, чтобы защитить население от нужды и избавить от страха, причем последняя проблема непосредственно связана с самим режимом правления в стране. |
On 3 March 2005, the High Commissioner gave the Lafontaine-Baldwin lecture on "Freedom from want - from charity to entitlement" in Montreal, Canada. |
3 марта 2005 года в Монреале (Канада) Верховный комиссар выступила на конференции Лафонтена-Болдуина с лекцией на тему "Освободиться от нужды: от благотворительности к предоставлению прав и возможностей". |
Human security advocates a human-centred and integrated approach aimed at realizing every individual's freedom from fear and want. |
В свете концепции безопасности человека нам необходим комплексный подход, ставящий во главу угла интересы человека и направленный на реализацию права каждого человека на жизнь в условиях свободы от страха и нужды. |
If there is to be freedom from fear and freedom from want, there must also be freedom to live in dignity. |
Для того чтобы избавиться от страха и нужды, необходимо обеспечить свободу на жизнь в достойных человека условиях. |
The current Thai Government, under the leadership of Prime Minister Thaksin Shinawatra, is determined to see the Thai people enjoy the benefits of freedom from fear and want. |
Нынешнее правительство Таиланда под руководством премьер-министра Таксина Чинавата преисполнено решимости обеспечить условия, при которых тайский народ мог бы жить свободным от страха и нужды. |
The High Commissioner stated that the time was ripe for the adoption of an optional protocol in the form of a communications procedure which would assist States to honour their commitment to the realization for all people of a life of dignity, free from want. |
По мнению Верховного комиссара, настало время принять факультативный протокол в виде процедуры сообщений, помогающей государствам выполнить свои обязательства по обеспечению всем людям достойной жизни, свободной от нужды. |
Economic and political policy that did not attack the structural causes of extreme poverty and provide every person with a minimum of dignity and freedom from want risked becoming a form of profiteering. |
Если экономические и политические программы не ставят своей целью ликвидацию структурных причин крайней нищеты и предоставление людям возможностей для достойной жизни и избавления от нужды, то они рискуют превратиться в своего рода стяжательство. |