It was for that reason that the Universal Declaration of Human Rights considered that freedom of speech and belief, along with freedom from fear and want, were among the highest aspirations of humanity. |
Именно поэтому во Всеобщей декларации прав человека осуществление свободы слова и убеждений, так же как и права быть свободным от страха и нужды, отмечается как задача, к выполнению которой стремится все человечество. |
The experience of the United Nations since its inception had shown that the attainment of peace, respect for human rights and freedom from fear and want was entirely dependent upon the efforts and abilities of its Member States. |
Опыт Организации Объединенных Наций со дня ее создания доказывает, что мир, уважение прав человека и свобода от страха и нужды зависят только от усилий и способности ее государств-членов. |
It was also pointed out that there was a close interrelationship between freedom from want, freedom from fear and freedom to live in dignity. |
Было указано, что налицо тесная взаимосвязь между избавлением от нужды, избавлением от страха и свободой жить в достойных человека условиях. |
Ultimately, it is only by redressing and removing underlying causes of violence and insecurity, which stem from failures of governance and public administration to provide overall protection to citizens from fear and want, that stability and security can be obtained. |
В конечном счете стабильность и безопасность можно обеспечить только путем ликвидации и устранения коренных причин насилия и отсутствия безопасности, которые являются результатом неспособности системы правления и государственного управления обеспечить общую защиту граждан от страха и нужды. |
Freedom from want, freedom from fear and freedom to live in dignity must be the leading goals of our Organization so that we can meet the rightful expectations of our peoples across the globe. |
Избавление от нужды, избавление от страха и возможность достойно жить должны стать основными целями нашей организации, которые позволят нам оправдать ожидания народов всего мира. |
(a) Realizing freedom from fear and freedom from want as the highest aspiration of the common people; |
а) обеспечении свободы от страха и нужды как высокого стремления людей; |
The Declaration calls for the advent of a world order in which human beings shall enjoy freedom of speech and belief and freedom from fear and want as the highest aspirations of the common people. |
Декларация призывает к созданию такого мирового порядка, в котором люди будут пользоваться свободой слова, вероисповедания и свободой от страха и нужды в качестве высших чаяний обычного человека. |
In this regard, we are grateful to him for his observation that, in the twenty-first century, States and their collective institutions must advance the cause of larger freedom by ensuring freedom from want, freedom from fear and freedom to live in dignity. |
В этой связи мы выражаем ему признательность за высказанную им мысль о том, что в XXI веке все государства и созданные ими коллективные институты должны отстаивать дело большей свободы путем обеспечения избавления от нужды и страха и свободы жить в достойных человека условиях. |
In that context, Haiti emerges as a bridge that should help us to better understand the role of the international community in building a world free from want and also free from fear. |
В этом контексте Гаити представляется мостом, который должен помочь нам лучше понять роль международного сообщества в построении мира, свободного от нужды, а также свободного от страха. |
Greater health and safety, however, should not (and need not) come at the expense of developing countries, whose citizens want the fruits of prosperity that developed countries' citizens have long enjoyed. |
Улучшение здоровья и повышение безопасности, однако, не должны (да в этом и нет нужды) происходить за счет развивающихся стран, граждане которых хотят воспользоваться плодами благосостояния, которым уже давно наслаждаются жители стран развитых. |
The two principal preconditions of human security, and the central tenets of the Human Security Network, are freedom from fear and freedom from want. |
Избавление от страха и избавление от нужды - два основных условия обеспечения безопасности человека и два главных принципа Сети по вопросам безопасности человека. |
Thailand is a member of the Human Security Network which is a group of 14 like-minded countries in all parts of the world working together to guarantee freedom from fear, freedom from want and human dignity for all. |
Таиланд является членом Сети безопасности человека - группы, объединяющей в своем составе 14 стран-единомышленников из всех регионов мира, ведущих совместную работу за обеспечение гарантий свободы от страха, свободы от нужды и человеческого достоинства для всех. |
At stake are durable peace and progress, which fuel each other and offer freedom from fear and want, not just for a few but for all of humanity. |
На карту поставлены интересы прочного мира и прогресса, которые питают друг друга и обеспечивают свободу от нужды и которые применимы не к отдельным народам, а ко всему человечеству. |
As the United Nations Secretary-General rightly states, the freedom from want, the freedom from fear and the freedom of future generations to sustain their lives constitute the three overarching objectives for achieving further human progress. |
Как совершенно справедливо отмечает Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций, свобода от нужды, свобода от страха и свобода будущих поколений жить достойной жизнью составляют для достижения дальнейшего прогресса человечества три всеохватывающих цели. |
Thanks to a policy that has combined economic growth with sustained progress in the area of social equity, the levels of poverty and want among children and adolescents were reduced from 50.7 per cent in 1990 to 29.1 per cent in 2000. |
Благодаря политике, сочетающей экономический рост и устойчивый прогресс в области социального равенства, уровни нищеты и нужды среди детей и подростков были сокращены с 50,7 процента в 1990 году до 29,1 процента в 2000 году. |
We have experienced what human ingenuity and creativity can achieve when people are free from want, free from fear and free from war. |
Мы сами испытали, чего можно добиться с помощью человеческой изобретательности и творческих возможностей, когда люди свободны от нужды, свободны от страха и свободны от войны. |
In order to ensure that the twenty-first century is a more peaceful century in which each person on earth can be free from fear and want and enjoy lasting prosperity, all countries must work together in cooperation. |
В целях обеспечения того, чтобы XXI век был более мирным по сравнению с предыдущими столетиями, чтобы все люди на планете в XXI веке могли жить без страха и нужды и пользоваться плодами устойчивого процветания, все страны должны действовать сообща в сотрудничестве друг с другом. |
It is also about the fight for President Roosevelt's "Third Freedom", the freedom from want and freedom from hunger. |
Речь также идет о борьбе за то, что президент Рузвельт назвал «третьей свободой», - за свободу от нужды и свободу от голода15. |
It is man's vision of a world fit for rational, civilized humanity which leads him to dare and suffer to build societies free from want and fear." |
К пренебрежению опасностью и принятию страдания ради создания свободного от нужды и страха общества человека ведет его видение мира, построенного для разумного и цивилизованного человечества». |
In its preamble, the Declaration sets out our mission: "the advent of a world in which human beings shall enjoy freedom of speech and belief and freedom from fear and want". |
В преамбуле Декларации перед нами поставлена задача - «создание такого мира, в котором люди будут иметь свободу слова и убеждений и будут свободны от страха и нужды». |
In recent months, within the Organization, we have discussed the cause of larger freedom: how to ensure freedom from want and fear and freedom to live in dignity. |
В последние месяцы в рамках Организации мы обсуждаем условия достижения большей свободы, а именно как обеспечить избавление от нужды и страха и право на жизнь в условиях свободы и достоинства. |
It reaffirms the dignity and worth of the human person, respect for human rights and the equal rights of men and women, and a commitment to social progress as measured by better standards of life, in freedom from want and fear alike. |
В нем вновь утверждаются достоинство и ценность человеческой личности, уважение к правам человека и равноправие мужчин и женщин, а также приверженность социальному прогрессу, критерием которого является улучшение условий жизни при отсутствии как нужды, так и страха. |
Human security is understood in a broader way that encompasses a state of well-being in which an individual or group has the assurance of protection from physical and mental harm, freedom from fear and anxiety, and freedom from want and is able to live life with dignity. |
Безопасность личности понимается сейчас более широко и подразумевает такое состояние благополучия, в котором индивидууму или группе гарантированы защита от физического или психологического ущерба, свобода от страха и волнений и свобода от нужды, а также право на достойную жизнь. |
Moreover, the Secretary-General's "Millennium report" (A/54/2000) gives specific attention to these matters, especially in the sections on freedom from want and freedom from fear. |
Кроме того, в "Докладе тысячелетия" Генерального секретаря (А/54/2000) конкретно указывается на эти вопросы, особенно в разделах, посвященных избавлению от нужды и избавлению от страха. |
The United Nations Secretary-General has rightly proclaimed a three-pronged task: freedom from fear, freedom from want and saving the human environment, precisely in the context of globalization. |
Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций справедливо поставил триединую цель - избавление от страха, избавление от нужды и спасение среды обитания человека - именно в контексте глобализации. |