Our purpose is to free people from fear and want and to guarantee their dignity. |
Наша задача заключается в том, чтобы избавить людей от страха и нужды и обеспечить уважение их достоинства. |
Our mission in advancing freedom from fear and want has never been more relevant nor strained. |
Наша миссия по продвижению свободы от страха и нужды никогда еще не была более уместной и напряженной. |
So that people can live with dignity... free of want or fear. |
Чтобы люди могли жить достойно... без нужды и страха. |
Freedom from want implies the enjoyment of the right to sustainable development and of economic, social and cultural rights. |
Свобода от нужды предполагает пользование правом на устойчивое развитие и экономическими, социальными и культурными правами. |
Real development was about freedom from fear and freedom from want for all, without discrimination. |
Реальное развитие означает всеобщую свободу от страха и нужды без дискриминации. |
Individuals have the right to human security, including freedom from fear and from want, both being elements of positive peace. |
Люди имеют право на безопасность, включая свободу от страха и от нужды, которые являются элементами позитивного мира. |
All peoples and individuals should enjoy freedom from want in order to live in peace. |
З. Все народы и люди должны быть свободными от нужды с тем, чтобы жить в мире. |
We have to make this world a prosperous place free from hunger, want and poverty. |
Мы призваны превратить наш мир в процветающий мир, свободный от голода, нужды и нищеты. |
People must have freedom from want as well as from fear. |
Люди должны быть свободными как от нужды, так и от страха. |
Let us fight for a world that is free from hunger, want and deprivation. |
Давайте же бороться за создание мира, в котором не будет голода, нужды и лишений. |
These are significant goals to which we agreed a decade ago, to free our peoples from want. |
Это - важные цели, которые мы согласовали 10 лет назад, с тем чтобы избавить наши народы от нужды. |
Freedom from want, illness, hunger and ignorance is a necessary precondition for a serene dialogue of civilizations. |
Избавление от нужды, болезней, голода и невежества является необходимым условием для осуществления мирного диалога между цивилизациями. |
Deprived of their human dignity, many are today denied the opportunity to live lives free from fear and want. |
Лишенные своего человеческого достоинства, многие сегодня не имеют возможности жить жизнью, свободной от страха и нужды. |
Our people deserve a life free from fear and want, in an environment that offers equal opportunity for all. |
Наш народ заслуживает жизни в условиях отсутствия страха и нужды, открывающих возможности для всех. |
Universal and non-selective application of law was a means to achieve freedom from fear and freedom from want. |
Универсальное и неизбирательное применение норм права открывает путь к избавлению от страха и нужды. |
We know that upholding human rights and freeing people from fear and want are inseparable; it is imperative that we do more to act on this basic truth. |
Мы знаем, что отстаивание прав человека и освобождение людей от страха и нужды неотделимы друг от друга; крайне необходимо, чтобы мы делали больше, отталкиваясь от этой простой истины. |
Our globalized world is marked by extraordinary progress alongside unacceptable - and unsustainable - levels of want, fear, discrimination, exploitation, injustice and environmental folly at all levels. |
Для нашего глобализованного мира характерен небывалый прогресс и в то же время неприемлемые и угрожающие масштабы нужды, страха, дискриминации, эксплуатации, несправедливости и экологической недальновидности на всех уровнях. |
Together the experts support the concept of an enabling environment for development that would ensure freedom from want and freedom from fear for all people. |
Все эксперты поддерживают концепцию создания благоприятной обстановки для развития, которое обеспечит свободу от нужды и страха для всех людей. |
Economists for Peace and Security works to promote non-military solutions to world challenges, and more broadly to work towards freedom from fear and want for all. |
Ассоциация экономистов за мир и безопасность пропагандирует невоенные пути решения мировых проблем и в целом отстаивает идею свободы от страха и нужды для всех. |
People remain disempowered when they have no access to the elements that make for a life free from fear and want. |
Люди остаются бесправными, если не имеют доступа к основным вещам, которые освобождают жизнь от страха и нужды. |
OHCHR had called for a new development agenda, which promoted and protected freedom from fear and want for all people without discrimination. |
Представитель УВКПЧ призвал разработать такую повестку дня в области развития, которая бы способствовала свободе от страха и нужды и защищала от них всех людей без какой-либо дискриминации. |
States should enhance the principles of freedom from fear and want, equality and non-discrimination, and justice and the rule of law as a means to build peace within societies. |
Государства должны укреплять принципы свободы от страха и нужды, равенства и недискриминации, справедливости и верховенства права как средства миростроительства в обществах. |
It shall protect them from ignorance, fear and want and provide them with housing and specially adapted rehabilitation and welfare programmes. |
Оно защищает их от невежества, страхов и нужды и обеспечивает им жилище и специально разработанные программы реабилитации и социального вспомоществования. |
I had never dealt with want in my life, the maids did everything for me, I... |
Я никогда в своей жизни не испытывала нужды, и за меня всё делали служанки, я... |
Peace encompasses freedom from want and fear, and freedom of religion and expression. |
Мир включает в себя свободу от нужды и страха, свободу вероисповедания и выражения своего мнения. |