Thailand considers HIV/AIDS to be a threat to human security from the perspectives of both freedom from fear and freedom from want. |
Таиланд рассматривает ВИЧ/СПИД как угрозу для безопасности человека, поскольку эта болезнь мешает избавлению от страха и нужды. |
On the chapter entitled "Freedom from want", the European Union supports the report's objectives in the area of development. |
В том что касается главы под названием «Избавление от нужды», Европейский союз поддерживает установленные в докладе цели в области развития. |
They won't want you and your family unnecessarily exposed. |
Мы не хотим, чтобы вы и ваша семья подвергались опасности без нужды. |
I don't want you to kill my soldiers needlessly. |
Я не хочу, чтобы вы убивали моих солдат без нужды. |
The fight against extreme poverty was the first of several goals geared towards freeing humanity from want. |
Борьба с крайней нищетой стоит на первом месте среди различных целей, предусматривающих освобождение человечества от нужды и лишений. |
The section entitled "Freedom from want" highlights the fact that we must act now if the Millennium Development Goals are to be achieved on time. |
В разделе, озаглавленном «Избавление от нужды», освещается тот непреложный факт, что мы должны действовать именно сейчас, если мы хотим, чтобы цели, сформулированные в Декларации тысячелетия, были достигнуты. |
The section of the report entitled "Freedom from want" is one of the most important parts of the document. |
Раздел доклада, озаглавленный «Избавление от нужды», это одна из самых важных частей этого документа. |
With regard to the section entitled "Freedom from want", development issues have always been at the forefront of Tonga's agenda. |
Что касается раздела, озаглавленного «Избавление от нужды», то вопросы развития всегда находились на первом плане повестки дня Тонги. |
What is often not recognized is that a person who is not free from want can only live in fear. |
Однако при этом часто забывают о том, что человек, который не избавлен от нужды, может жить лишь в страхе. |
To make peace sustainable, it is imperative to create the right conditions for our peoples to live in dignity and in freedom from want and fear. |
Для достижения устойчивого мира абсолютно необходимо создать адекватные условия, с тем чтобы наши народы жили достойно и были свободны от нужды и страха. |
Freedom from want and freedom from fear must be regarded as equally important. |
Мы должны придавать равное значение как достижению свободы от нужды, так и достижению свободы от страха. |
To be true to its mission, the United Nations must be an Organization that reduces both want and war. |
Чтобы выполнить свою миссию, Организация Объединенных Наций должна стать организацией, которая привела бы к уменьшению числа войн и ослаблению нужды. |
Yet we are far from freedom from want and improved social security. |
Однако мы далеки от обеспечения свободы от нужды и улучшения системы социального обеспечения. |
The Foreign Ministers reviewed with satisfaction the considerable and continuing progress of ASEAN in freeing its peoples from fear and want, enabling them to live in dignity. |
Министры иностранных дел с удовлетворением рассмотрели те значительные успехи, которых постоянно добивается АСЕАН в деле освобождения своих народов от страха и нужды и предоставления им возможности жить в условиях уважения их достоинства. |
They are encompassed by the "freedom from want" set forth in the American "Four Freedoms" pronouncement of January 1941. |
Они входят в понятие "свободы от нужды", провозглашенной в заявлении об американских "Четырех свободах", сделанном в январе 1941 года. |
Thus, I believe, we are seeing the reaffirmation of freedom from want as a human right. |
Таким образом я считаю, что мы видим подтверждение принципа свободы от нужды как права человека. |
Every human being must have access to opportunities that afford a decent livelihood under conditions that are free from want, disease, hunger and ignorance. |
Каждый человек должен иметь доступ к возможностям, обеспечивающим достойную жизнь в условиях, свободных от нужды, болезней, голода и невежества. |
Interactive session on "Freedom from want" |
Интерактивное заседание по теме «Избавление от нужды» |
Indeed, the United Nations should be capable of tackling the implementation of the Millennium Development Goals, thus ensuring freedom from want. |
По сути, Организация Объединенных Наций должна получить возможности эффективно заняться осуществлением на практике целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия, обеспечивая тем самым избавление человечества от нужды. |
Paragraph 3: the amendment reflects suggestion to include a reference to the UDHR as a source of the expression "freedom from fear and want". |
Пункт З: в поправке учтено предложение о включении ссылки на ВДПЧ в качестве источника выражения "свободой от страха и нужды". |
We urge the Summit to reaffirm the right to development and to adopt concrete mechanisms to free the entire human race from want. |
Мы постоянно призываем Встречу на высшем уровне подтвердить право на развитие и создать конкретные механизмы для того, чтобы избавить от нужды все человечество. |
Yet freedom from want and freedom from fear are as distant as ever for many countries. |
Однако сегодня свобода от нужды и страха являются столь же далекими понятиями для многих стран, как и прежде. |
and freeing the entire human race from want. |
и избавить весь род человеческий от нужды. |
These developments attest to the increased need for initiatives such as the new global human order in the quest for a world free from want. |
Все эти процессы свидетельствуют о растущей потребности в таких инициативах, как новый мировой гуманитарный порядок, в интересах избавления мира от нужды. |
I want everyone to know who's helping them in their time of need, a human being. |
Я хочу, чтобы все знали, кто помогает им в час нужды - просто человек. |