Those proposals had not only taken into consideration the long-term interest of the entire Chinese people but also safeguarded the vital interests of the Taiwan compatriots, thus winning strong support from the entire Chinese people including the Taiwan compatriots. |
Эти предложения не только учитывали долгосрочные интересы всего китайского народа, но и соответствовали жизненно важным интересам соотечественников на Тайване, что снискало им решительную поддержку со стороны всего китайского народа, включая соотечественников на Тайване. |
Endorses the recommendation of the Secretary-General that the Special Representative continue to chair the Joint Commission, as established under the Lusaka Protocol, which has proved to be a vital conflict resolution and implementation mechanism; |
одобряет рекомендацию Генерального секретаря о том, чтобы Специальный представитель продолжал исполнять обязанности председателя Совместной комиссии, созданной в соответствии с Лусакским протоколом, которая является жизненно важным механизмом урегулирования конфликтов и практического осуществления решений; |
Just social and employment transition programmes are a vital component of such a new deal, and must include a review of structural adjustment programmes, financial and regulatory reform, especially for countries in transition. |
Жизненно важным компонентом такого нового подхода должны быть справедливые социальные программы и программы обеспечения занятости в переходный период, которые должны включать пересмотр программ структурной перестройки, реформу финансовой системы и реформу законодательства, в особенности в странах с переходной экономикой. |
Strengthening the institutions of governance and the rule of law is a vital way to maximize the efficient use of existing development resources and increase the confidence of donors, Governments and civil society in the development process. |
Укрепление институтов управления и примата права является жизненно важным фактором максимального повышения эффективности использования имеющихся ресурсов в области развития и повышения степени доверия со стороны доноров, правительств и гражданского общества в процессе развития. |
The United States believes that it is in the vital interests of the world community to enhance the relevance of the United Nations and the United States vows to work with all Members to achieve that end. |
Соединенные Штаты считают, что укрепление авторитета Организации Объединенных Наций служит жизненно важным интересам мирового сообщества, и Соединенные Штаты подтверждают свою приверженность сотрудничеству со всеми государствами-членами в достижении этой цели. |
article 33, which allegedly authorizes a State to take unlawful action invoking a state of necessity, refers to situations of grave and imminent danger to the State as such and to its vital interests. |
статья ЗЗ, которая, как утверждается, позволяет государству принимать незаконные меры со ссылкой на состояние необходимости, касается ситуаций тяжкой и неминуемой угрозы государству как таковому или его жизненно важным интересам. |
Nonetheless, remittances are a vital source of income for poor families if they do receive them: they represent 66 per cent of their income, compared to only 30 per cent of the income of the richest recipients. |
При этом денежные переводы являются жизненно важным источником дохода для бедных семей, поскольку они составляют 66 процентов их дохода, тогда как у зажиточных семей они составляют 30 процентов дохода. |
All Governments to take steps to provide birth certificates and other necessary registration documents for all children, including those with disabilities, so that they can access education and vital health care and social services. |
всем правительствам следует принимать меры для выдачи свидетельств о рождении и других необходимых регистрационных документов всем детям, включая детей-инвалидов, с тем чтобы они имели доступ к системе образования и жизненно важным услугам медицинской и социальной сферы. |
If the acts of torture results in fracture of victim's bones, the perpetrator shall be imprisoned for a term from eight to fifteen years in proportion to the severity of the damage in respect to vital functions; |
З) Если акты пыток привели к перелому костей потерпевшего, виновный подлежит тюремному наказанию сроком от восьми до пятнадцати лет пропорционально тяжести ущерба, причиненного жизненно важным функциям. |
States face the distinct challenge of having to organize the coexistence between a commercial seeds system, which is growing in importance, and the farmers' seed systems, which must be supported and are a vital source of innovation from which all benefit. |
Перед государствами стоит четкая задача обеспечить сосуществование товарных семеноводческих хозяйств, значение которых возрастает, и фермерских семеноводческих хозяйств, которые нуждаются в поддержке и являются жизненно важным источником выгодных для всех инноваций. |
MELISSA: Mr. Barrow, do you understand that scar tissue has formed around a piece of shrapnel that remains in your body from a previous injury and that it is now blocking vital functions? |
Мистер Барроу, вы понимаете, что вокруг куска шрапнели, оставшегося в вашем теле от прошлого повреждения, образовалась рубцовая ткань и что теперь она препятствует жизненно важным функциям организма? |
Preventive solidarity is essential to achieving both intergenerational and intra-generational solidarity and is a vital component of the duty of States to provide and seek international cooperation and assistance in the implementation of their human rights obligations, particularly their core obligations; |
Превентивная солидарность имеет основополагающее значение для достижения межпоколенческой и внутрипоколенческой солидарности и является жизненно важным компонентом обязанности государств обеспечивать международное сотрудничество и помощь и запрашивать их при выполнении своих обязательств в области прав человека, в особенности своих ключевых обязательств; |
(a) The forming of a coordination group by the Parties was generally felt to be a vital factor for the success of the environmental impact assessment procedure, although the developer did not seem to have entirely responded properly to the comments and wishes of the group; |
а) формирование Сторонами координационной группы в целом было сочтено жизненно важным фактором для успеха процедуры оценки воздействия на окружающую среду, хотя, судя по всему, оператор неполностью ответил надлежащим образом на замечания и пожелания группы; |
As a result, the Vital Interest Panel of the Federation Constitutional Court has been incapacitated for over three years. |
В результате Группа по жизненно важным интересам Конституционного суда Федерации является недееспособной в течение более трех лет. |
Vital, in this regard, is a coherent coordination of the policies and activities of the various entities of the United Nations system and those of the Bretton Woods institutions at the global and national levels. |
Жизненно важным в этом отношении является последовательная координация стратегий и деятельности различных учреждений системы Организации Объединенных Наций и бреттон-вудских учреждений на глобальном и национальном уровнях. |
I would call myself vital. |
Я бы назвал себя... жизненно важным. |
Partnerships are a vital element. |
Жизненно важным элементом является формирование партнерских отношений. |
We believe this is vital. |
Мы считаем это жизненно важным. |
Maternity leave is another vital issue. |
Еще одним жизненно важным вопросом является отпуск по беременности и родам. |
FNL from DRC targets the capital and its vital points. |
Силы НСО, базирующиеся в Демократической Республике Конго, преследуют цель нанесения ударов по столице и ее жизненно важным объектам. |
It is the vital source of the Kyrgyz culture, which is closely related to the nomadism. |
Лошадь является жизненно важным источником кыргызской культуры, тесно связанной с кочевничеством. |
Because capitalism redistributes aggressively, it is vital that there be trust, transparency and accountability. |
Поскольку при капитализме происходит активное перераспределение ресурсов, жизненно важным является наличие доверия, открытости и ответственности. |
The US also developed a particular populist belief that gun ownership constitutes a vital protection against government tyranny. |
Также, в США было привито конкретное популистское убеждение, что владение оружием является жизненно важным для защиты общества от тирании правительства. |
The NPT remains the vital instrument it has always been. |
Договор о нераспространении, как и прежде, остается жизненно важным договором. |
We have also begun to deal with the vital issue of mother-to-child transmission protection. |
Мы также начали заниматься жизненно важным вопросом профилактики передачи инфекции от матери к ребенку. |