| The criminal intelligence database, previously described as the structured database, is an essential and vital tool for investigations and prosecutions. | База данных уголовной полиции, которая ранее называлась упорядоченной базой данных, является необходимым и жизненно важным инструментом для проведения расследований и судебных разбирательств. |
| International cooperation in the field of science and technology for development was therefore a vital complement to the technological capacity-building of developing countries. | Именно поэтому международное сотрудничество в области науки и техники в целях развития является жизненно важным дополнением к созданию в развивающихся странах технологического потенциала. |
| It was becoming vital, in order to ensure the soundness of the financial system and reduce uncertainty about the future, to adopt macroeconomic indicators in close cooperation with international financial institutions. | Для того чтобы обеспечить разумность финансовой системы и сократить неопределенность в отношении будущего, становится жизненно важным принятие макроэкономических показателей в тесном сотрудничестве с международными финансовыми учреждениями. |
| More often than not, texts relating to vital parts of the treaty have "descended from heaven and elsewhere". | Тексты, относящиеся к жизненно важным разделам договора, большей частью "спускались к нам с небес или откуда-то еще". |
| Risk awareness education (RAE) is a vital and cost-effective tool in the overall strategy to minimise casualties caused by ERW. | Повышение информированности людей о факторах риска (ОИР) является жизненно важным и эффективным с точки зрения затрат средством осуществления общей стратегии сведения к минимуму числа жертв ВПВ. |
| Effective national legislation is in the vital security interests of all States in preventing proliferation activities, especially the proliferation of weapons of mass destruction. | Эффективное внутригосударственное законодательство отвечает жизненно важным интересам всех государств в области обеспечения безопасности, поскольку это необходимо для предотвращения распространения, особенно оружия массового уничтожения. |
| But specifically, it is vital that all of us do more to support NEPAD and to support Africans in their effort to lift Africa out of poverty. | Однако если говорить конкретно, то жизненно важным является оказание большей поддержки НЕПАД и всем африканцам в их усилиях по выведению Африки из нищеты. |
| Cooperation between the international community and small island developing States remains a vital component in the efforts of the latter to achieve sustainable development, including ocean resources development. | Сотрудничество малых островных развивающихся государств с международным сообществом остается жизненно важным компонентом их усилий по достижению устойчивого развития, включая освоение ресурсов океана. |
| This is based on our conviction that global security is the foundation for national peace and stability and is a vital element for social and economic development. | Мы убеждены, что глобальная безопасность служит основой для национального мира и стабильности и является жизненно важным элементом социального и экономического развития. |
| Participants furthermore felt that the institution of a system enabling various partners to challenge each other was a vital element in the successful functioning of monitoring systems. | Участники далее высказали мнение о том, что формирование системы, позволяющей различным партнерам конкурировать друг с другом, является жизненно важным элементом успешного функционирования систем контроля. |
| Well-qualified and experienced resident coordinators constituted a vital component in ensuring that CCAs and UNDAFs were well prepared in collaboration with and in agreement with Governments. | Высококвалифицированные и опытные координаторы-резиденты являются жизненно важным компонентом деятельности по обеспечению высокого уровня подготовки ОСО и РПООНПР в сотрудничестве с правительствами и по согласованию с ними. |
| Their contribution to the development of effective policy responses is vital. (agreed) | Их вклад в дело разработки эффективной политики является жизненно важным. (согласовано) |
| Second, and of particular importance in the current context, is that the distribution of power between and among agents is a vital component of social equity. | Во-вторых, - и это имеет особенно важное значение в нынешнем контексте - жизненно важным компонентом социальной справедливости является распределение власти между субъектами. |
| The challenge is to persuade the politicians and public of industrial countries that aid expenditures are both morally compelling and a vital investment in building a more secure world. | Задача заключается в том, чтобы убедить политиков и общественность промышленно развитых стран, что расходы на оказание помощи являются не только моральным императивом, но и жизненно важным вложением в создание более безопасного мира. |
| Disarmament is a vital ingredient, indeed an essential component, of any viable effort to promote true international peace and security. | Разоружение является жизненно важным, а то и существенным компонентом любых практически осуществимых усилий в области упрочения подлинного международного мира и безопасности. |
| This is particularly significant for those countries emerging from conflict, in which the rehabilitation of social and economic infrastructure is vital if peace is to be sustained. | Это имеет особое значение для стран, выходящих из состояния конфликта, где восстановление социально-экономической инфраструктуры является жизненно важным условием сохранения мира. |
| In the Caribbean there is strong evidence of damage to vital sectors of our economy, such as tourism, financial services and agriculture. | В Карибском регионе серьезный ущерб нанесен жизненно важным секторам нашей экономики, таким как туризм, финансовый сектор и сельское хозяйство. |
| If such a third State is a neighbouring country, providing the necessary material from the target State could even become a vital solution. | Если такое третье государство является соседней страной, предоставление необходимых материальных ресурсов государством-объектом санкций может стать жизненно важным вопросом. |
| Deterrence remains the fundamental element of French defence strategy and an assurance against any threat to our vital interests, no matter what its source or form. | Сдерживание остается основополагающим элементом стратегии обороны Франции и гарантией против любых угроз нашим жизненно важным интересам, независимо от их источника или формы. |
| While the handover of peacekeeping duties from ECOMOG to UNAMSIL forces was done quickly, continuity of ECOWAS's political engagement also proved absolutely vital. | Хотя передача миротворческих обязанностей от ЭКОМОГ силам МООНСЛ была проведена быстро, продолжение политического участия ЭКОВАС также оказалось абсолютно жизненно важным. |
| Those elections, which ended a critical period of deadlock in Kosovo, are a vital step towards the full implementation of resolution 1244. | Эти выборы, которые положили конец тяжелой тупиковой ситуации в Косово, стали жизненно важным шлагом в направлении полного осуществления резолюции 1244. |
| Competition law and policy is a vital tool for the achievement of systemic competitiveness in a globalizing world economy in which competition is characterized by a fierce struggle to be the next temporary monopolist. | Законодательство и политика в области конкуренции являются жизненно важным средством достижения систематической конкурентоспособности в глобализующейся мировой экономике, где конкуренция характеризуется ожесточенной борьбой за право стать следующим временным монополистом. |
| We believe that it is not sound for a universal Organization to have its major decisions in a truly vital area taken by only a handful of States. | Мы не считаем нормальной ситуацию, когда в универсальной Организации главные решения по жизненно важным вопросам принимаются лишь небольшой группой государств. |
| Perhaps, among those key issues, the most vital is to ensure that we can reach all people in need of assistance. | Возможно, среди этих ключевых вопросов самым жизненно важным является вопрос о том, как мы можем обеспечить доступ к помощи всех нуждающихся в ней людей. |
| We also believe more equitable representation of the developing countries for the non-permanent seats of the Council is vital and long overdue. | Мы также полагаем, что более справедливое представительство развивающихся стран на непостоянных местах в Совета является жизненно важным и давно назревшим вопросом. |