The debates in the Youth Parliament were intended not only to help young members in their personal development as citizens, but also to allow for their views on vital issues facing the nation to be articulated and conveyed to the Government. |
Дебаты в молодежном парламенте должны не только помогать молодым членам в их персональном развитии как граждан, но и обеспечивать выражение их мнений по стоящим перед страной жизненно важным вопросам, чтобы эти мнения можно было сформулировать и представить правительству. |
Implementation of effective licensing systems was a vital tool both for tackling illegal trade and for monitoring compliance, and the Committee wished to encourage all Parties to introduce and operate such systems effectively. |
Внедрение эффективных лицензионных систем является жизненно важным инструментом борьбы с незаконной торговлей и контроля за соблюдением, и поэтому Комитет хотел бы призвать все Стороны ввести и эффективно использовать такие системы. |
The Capacity for Water Cooperation (CWC) project, designed and implemented by the secretariat, has become a vital element for the successful implementation of the Convention. |
З. Жизненно важным элементом успешного осуществления Конвенции стал проект "Потенциал для сотрудничества по водным ресурсам" (ПСВ), разработанный и осуществляемый секретариатом. |
The International Monetary Fund (IMF) considers the closing of the budget gap a vital component in creating an environment conducive to putting in place a programme for emergency post-conflict assistance, which international partners have noted would bring in needed additional support for the country. |
Международный валютный фонд (МВФ) считает, что ликвидация бюджетного дефицита является жизненно важным компонентом в деле создания благоприятных условий для осуществления программы чрезвычайной помощи в постконфликтный период, которая, как это отметили международные партнеры, позволит оказать стране необходимую дополнительную помощь. |
In a region where most of the population has access to the Sea, fish provide a vital resource for poor communities in ways which do not always appear on the national accounts. |
В регионе, где большинство населения не имеет доступа к морю, рыба является жизненно важным ресурсом для бедных общин, но и влияет на их жизнь иным образом, что не находит всегда отражения в национальных счетах. |
In addition, Colombia believes that it is important and vital that the international community consider the elaboration of more effective criteria to assist middle-income countries, including through the implementation of innovative financial mechanisms. |
Кроме того, Колумбия считает жизненно важным, чтобы международное сообщество рассмотрело вопрос о выработке более эффективных критериев для оказания помощи странам со средним уровнем доходов, включая использование новаторских механизмов финансирования. |
Fisheries provide a vital source of food, employment, trade and economic well-being for people throughout the world, and should therefore be conducted in a responsible manner in order to meet the needs of both present and future generations. |
Рыболовство служит жизненно важным источником продовольствия, занятости, торговли и экономического благосостояния для людей во всем мире, и поэтому оно должно вестись ответственно, чтобы удовлетворять нужды как нынешнего, так и будущих поколений. |
In that context, we should like to emphasize that the Strategy adopted as resolution 60/288 is a vital and active document that must be implemented in all its aspects as well as periodically reviewed and updated. |
В этом контексте мы хотели бы подчеркнуть, что Стратегия, принятая как резолюция 60/288, является жизненно важным и активным документом, который должен осуществляться во всех его аспектах, а также подвергаться периодическому обзору и обновлению. |
With regard to measures addressing the conditions conducive to the spread of terrorism, it is our belief that socio-economic development is a vital factor in preventing the spread of radicalization and terrorism. |
Что касается мер по устранению условий, способствующих распространению терроризма, мы считаем, что социально-экономическое развитие является жизненно важным фактором предупреждения распространения радикализации и терроризма. |
Instituted in the early 1930s, it has survived for seven decades, triumphing over individualism, kinship favouritism and political pressures to promote communal ownership and control over a vital production resource. |
Она была создана в начале 1930х. годов и функционировала на протяжении семи десятилетий, несмотря на проявления индивидуализма, непотизма и политическое давление, мешавшие поощрению общинного владения и контроля над этим жизненно важным производственным ресурсом. |
Today, I want to stress how much we share that vision and how vital that vision is to my country, my region and beyond. |
Сегодня я хотел бы подчеркнуть, что мы полностью разделяем это видение и что оно является жизненно важным для моей страны, моего региона и за его пределами. |
Space technology was a vital tool for implementing the recommendations of the World Summit on Sustainable Development and responding properly to the impact of climate change, drought, desertification, loss of biodiversity, the food and energy crises, and disasters. |
Космические технологии являются жизненно важным инструментом для осуществления рекомендаций Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию и надлежащего реагирования на воздействие изменения климата, засухи, опустынивания, на потерю биоразнообразия, продовольственный и энергетический кризисы и стихийные бедствия. |
Those goals not only embody people's aspirations for a better life but also reflect the common conviction of the people: development is a vital condition for world peace, social stability, economic prosperity and progress of the humanity. |
Эти цели не только олицетворяют устремления людей к лучшей жизни, но и отражают их общую убежденность в том, что развитие является жизненно важным условием международного мира, социальной стабильности, экономического процветания и прогресса человечества. |
The challenge is to implement such measures without imposing excessive regulations that would put unacceptable constraints on the non-profit sector, which is a vital component of the world economy and of many national economies. |
Сложность задачи состоит в том, что применение таких мер может привести к чрезмерному регулированию, которое создало бы неприемлемые ограничения для некоммерческого сектора, являющегося жизненно важным компонентом мировой экономики и экономики многих стран. |
An intrinsic, fundamental and vital element of that cooperation should be ensuring fair access by all States to such technology by establishing, through the United Nations, a global mechanism to control the process. |
Неотъемлемым и принципиально жизненно важным элементом такого сотрудничества должно стать обеспечение справедливого доступа всех государств к этим технологиям через создание в рамках Организации Объединенных Наций глобального механизма, регулирующего этот процесс. |
Realizing that scientific evidence is a vital tool in supporting justice and, therefore, the rule of law, the government has established a FMU at the Jigme Dorji Wangchuck National Referral Hospital in Thimphu in January 2005. |
Понимая, что научные доказательства являются жизненно важным инструментом обеспечения правосудия и, следовательно, верховенства права, правительство создало в январе 2005 года в Тхимпху ГСМ при национальной клинической больнице им. Джигме Дорджи Вангчука. |
While it remains a vital legal instrument, the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide does not itself provide this kind of detailed guidance. |
Оставаясь жизненно важным правовым документом, Конвенция о предупреждении преступления геноцида и наказании за него сама по себе не является подробным руководством такого рода. |
The resumption of negotiations on a fissile material cut-off treaty is yet to get off the ground, although it constitutes the next vital step in the multilateral disarmament agenda. |
Так и не были возобновлены переговоры по договору о расщепляющихся материалах, несмотря на то, что этот договор явился бы следующим жизненно важным шагом в повестке дня в области многостороннего разоружения. |
Cooperatives are a vital component of the Finnish rural sector and a good example of how mutual organization, cooperation and activism work in unison to achieve inexpensive access to water. |
Кооперативы являются жизненно важным компонентом аграрного сектора в Финляндии и наглядным примером того, каким образом на основе совместных усилий, сотрудничества и активных действий можно обеспечить доступ к воде по низким ценам. |
Firstly, the industrialized countries had the responsibility to limit carbon-dioxide emissions permanently beyond the year 2000; that was a vital first step and should remain a firm goal. |
Во-первых, промышленно развитые страны несут на постоянной основе ответственность за ограничение выбросов двуокиси углерода после 2000 года; эта ответственность является первым жизненно важным шагом, и ее следует сохранить в качестве жесткой цели. |
The assembled leaders agreed that the situation currently obtaining in the region constituted a grave danger for all their peoples and presented a genuine threat to their vital interests in the present and for the future. |
Руководители, принявшие участие во встрече, согласились с тем, что положение, сложившееся в регионе в настоящее время, представляет серьезную опасность для всех народов их стран и создает реальную угрозу их жизненно важным интересам как на текущем этапе, так и в будущем. |
His delegation appealed to WTO members to strengthen free trade and pursue negotiations over such vital issues as agriculture, access to non-agricultural markets, the Singapore issues and the cotton initiative, in a spirit of openness and constructive dialogue. |
Делегация Мексики обращается к членам ВТО с призывом укреплять свободную торговлю и продолжать переговоры по таким жизненно важным вопросам, как сельское хозяйство, доступ на рынки несельскохозяйственной продукции, вопросы, сформулированные в Сингапуре, и "хлопковая инициатива", в духе открытости и конструктивного диалога. |
The maintenance of international peace and security was the collective responsibility of all Member States; the financing of United Nations peacekeeping operations was therefore vital and the shortfall in payments from Member States was a cause for concern. |
Поддержание международного мира и безопасности является коллективной ответственностью всех государств-членов; в этой связи жизненно важным является финансирование операций Организации Объединенных Наций, и неполная уплата взносов государствами-членами служит причиной для беспокойства. |
Encourages Governments to pay greater attention to research, training, education and the dissemination of information and other vital elements of capacity-building required to implement the enabling approach to shelter development; |
рекомендует правительствам уделять больше внимания исследованиям, подготовке кадров, образованию и распространению информации и другим жизненно важным элементам укрепления потенциала, необходимым для применения стимулирующего подхода к жилищному развитию; |
At its seventeenth session, the Subcommittee adopted 10 principles for institutionalizing management development programmes within the organizations of the common system and recognized management development as a vital part of staff development. |
На своей семнадцатой сессии Подкомитет утвердил 10 принципов институционализации программ развития управленческих кадров в рамках организаций общей системы и признал развитие управленческих кадров жизненно важным элементом системы повышения квалификации персонала. |