Английский - русский
Перевод слова Vital
Вариант перевода Жизненно важным

Примеры в контексте "Vital - Жизненно важным"

Примеры: Vital - Жизненно важным
The representative of the European Union, speaking on behalf of its member States, emphasized that innovative financing represented a vital addition to national resources for development and a complement to other resources. Представитель Европейского союза, выступая от имени государств - членов ЕС, подчеркнула, что инновационные механизмы финансирования являются жизненно важным дополнением национальных и других ресурсов в области развития.
And thus, at the end of the day, it is a vital test for the international community to ensure that the winds of democracy continue to blow across our lands. Поэтому, в конечном итоге, жизненно важным испытанием для международного сообщества является способность обеспечить, чтобы ветры перемен продолжали дуть на всей нашей земле.
For poor households, remittances provide a vital lifeline: they augment family incomes, help in developing human capital by contributing to education and health-care needs and foster entrepreneurial development through income-earning investment activities. Для домашних хозяйств бедняков денежные переводы служат жизненно важным источником помощи: они способствуют повышению доходов семей, помогают в развитии человеческого капитала путем обеспечения потребностей в образовании и здравоохранении и укрепляют развитие предпринимательских навыков за счет приносящей доход инвестиционной деятельности.
The W-Arly-Pendjari (WAP) protected area of national parks stretches across Benin, Burkina Faso and Niger and is a vital refuge for endangered animals and plants. Охраняемая территория национальных парков В-Арли-Пенджари протягивается через Бенин, Буркина-Фасо и Нигер и является жизненно важным приютом для исчезающих видов животных и растений.
Stressing financial disclosure as a vital tool for avoiding conflicts of interest among staff, delegations welcomed the high compliance with the programme and urged the Ethics Office to ensure its continued success. Подчеркивая, что раскрытие финансовой информации является жизненно важным инструментом для избежания конфликта интересов среди персонала, делегации приветствовали высокий уровень исполнения программ и настоятельно призвали Бюро по вопросам этики обеспечить закрепление достигнутых успехов.
However, exceptions are allowed as, for instance, in cases where urgent and vital care is needed, or in the case of transmissible diseases that might endanger or threaten public health. Однако допускаются исключения, например, когда по жизненно важным показаниям требуется срочная помощь или при наличии инфекционных заболеваний, которые могут поставить под угрозу здоровье населения.
These technical advisers, along with visiting technical experts, have provided the local staff with vital skills, including technical mine clearance, administrative and medical response skills. Эти технические советники вместе с посещавшими этот район техническими экспертами обучили местных сотрудников жизненно важным навыкам, включая технические навыки разминирования, административные аспекты этой работы и медицинскую помощь.
The delegation agreed with the timetable for progression and considered it vital that progress now continued so that the expectations of experts, Government administrators and global trade facilitation organisations were met. Делегация согласилась с графиком развития и считает это жизненно важным, что прогресс в настоящее время продолжается так, что ожидания экспертов, правительственных чиновников и глобальных организаций по упрощению процедур торговли были бы достигнуты.
In this connection, disarmament is a vital means to effectively protect humankind from the scourge of wars and conflicts, especially from the danger of a nuclear war. В связи с этим разоружение является жизненно важным средством эффективной защиты человечества от бедствия войн и конфликтов, в особенности от опасности ядерной войны.
In this forum, delegations that are not party to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) or members of the Conference on Disarmament can come face to face to share and express views on vital security issues. На этом форуме делегации стран, которые не являются сторонами Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) или членами Конференции по разоружению, могут непосредственно встречаться друг с другом и выражать мнения по жизненно важным вопросам безопасности.
Ms. Flores (Honduras) (spoke in Spanish): The heritage of the oceans and seas of our planet is a vital asset of our peoples and an invaluable legacy for future generations. Г-жа Флорес (Гондурас) (говорит по-испански): Достояние, состоящее из океанов и морей нашей планеты, является жизненно важным активом наших народов и бесценным наследием для будущих поколений.
We have long been a champion of improving sanctions listing and de-listing procedures as a vital tool in the fight against terrorists and others who have violated international standards of justice, and we welcome recent improvements to the sanctions regime. Мы уже давно выступаем за совершенствование процедур включения в санкционные перечни и исключения из них, полагая, что такие процедуры являются жизненно важным инструментом борьбы с террористами и прочими лицами, нарушившими международные стандарты правосудия, и мы приветствуем недавние позитивные изменения в режиме санкций.
The active engagement of UNCITRAL and its partners in raising public awareness of such alternative means of dispute resolution, assisting in creating necessary mediation centres and building necessary skills was considered vital. В связи с этим жизненно важным были сочтены активное участие ЮНСИТРАЛ и ее партнеров в пропаганде таких альтернативных методов разрешения споров, содействие созданию посреднических центров и помощь в подготовке соответствующих кадров.
Noting that adequate and appropriate housing, including for displaced and returnee populations, is a vital factor in securing social stability, отмечая, что обеспечение адекватного и пригодного жилья, в том числе для перемещенных и возвращающихся жителей, является жизненно важным фактором для обеспечения социальной стабильности,
As a marine biologist, I fear that, more likely sooner than later, this may affect the world's fishing stocks, which are a vital source of protein for more than 1 billion people. Как морской биолог, я боюсь, что, скорее раньше, чем позже, это может сказаться на мировых рыбных запасах, которые являются жизненно важным источником белка для более 1 миллиарда человек.
In that context, a stable and peaceful environment is a vital prerequisite for the Democratic People's Republic of Korea and its people today in their struggle for economic development. В этом контексте стабильная и мирная обстановка является сегодня жизненно важным условием для успешной борьбы Корейской Народно-Демократической Республики и ее народа за экономическое развитие.
Given that reality, the choice of method of reunification is itself a vital issue that will lead either to national reunification or to national disaster. С учетом этой реальности выбор метода воссоединения сам по себе является жизненно важным вопросом и может привести либо к национальному объединению, либо к общенациональной катастрофе.
Road transport is no longer merely a mode of transport but has become a vital production, distribution and mobility tool, driving economic, social and environmental progress throughout the world. Автомобильный транспорт уже не просто является одним из видов транспорта, он стал жизненно важным средством производства, распределения и мобильности, двигающим социально-экономический и экологический прогресс во всем мире.
In this regard, a regional platform - an institutionalized regional cooperative mechanism aimed at building such capacity for countries with special needs and disaster-prone countries, especially small economies - is vital. В этой связи создание региональной платформы - институционализированного механизма регионального сотрудничества, направленного на создание такого потенциала в странах с особыми потребностями и подверженных бедствиям странах, особенно малых странах - является жизненно важным.
UNDP's ability to predictably marshal the right human resources at the right time, matched with required resource levels, in multiple country settings at once, remains a challenge and a vital organizational priority. Обеспечение способности ПРООН прогнозировать потребности в мобилизации необходимых людских ресурсов в соответствующее время с учетом их требуемого объема в условиях разных стран остается одновременно и нерешенной задачей, и жизненно важным приоритетом организации.
Over 1,500 kilometres of roads were constructed or rehabilitated in conflict-affected areas, providing hundreds of thousands of labour days for local people as well as improving access to vital goods, services and humanitarian aid. В районах, затронутых конфликтами, было построено или реконструировано свыше 1500 км дорог, что позволило обеспечить занятость местного населения в объеме сотен тысяч человеко-дней и расширить доступ к жизненно важным товарам, услугам и гуманитарной помощи.
The availability of services in the territory becomes vital, if we can not rely on the support of kin network, which - as well-known - in Italy plays a prominent role in supporting the family. Наличие соответствующих служб и услуг на данной территории становится жизненно важным в тех случаях, когда у людей нет возможности положиться на поддержку родственников, которая, как известно, в итальянских семьях играет исключительно важную роль.
Therefore, the Department operates not only to correct situations where the legislation is breached, but also to facilitate employers and employees in solving or narrowing their differences to ensure harmony in the industrial climate - a vital prerequisite for economic investment. В силу этого Департамент не только занимается исправлением ситуаций нарушения законодательства, но и помогает работодателям и работникам устранять и смягчать их разногласия для обеспечения гармонии на производстве, которая является жизненно важным условием для привлечения инвестиций в экономику.
States should promote equitable access to new information and communications technologies, including the Internet, as a vital aspect of the democratization of information and a vehicle for encouraging the effective participation of youth in public life. Государствам следует поощрять равный доступ к новым информационным и коммуникационным технологиям, включая Интернет, что является жизненно важным аспектом демократизации информации и средством обеспечения эффективного участия молодежи в жизни общества.
A comprehensive approach to food security is essential, and we are of the view that sustainable agricultural development based on local resources, opportunities and ecological aspects is a vital element of this. Всеобъемлющий подход к обеспечению продовольственной безопасности имеет принципиальное значение, и, по-нашему мнению, устойчивое развитие сельского хозяйства на основе местных ресурсов, возможностей и экологических аспектов является жизненно важным элементом этой работы.